Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).