Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.