Proverbi (امثال) 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 La sapienza forse non chiama e l’intelligenza non fa udire la sua voce? |
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade si apposta, |
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 presso le porte, all’ingresso della città, sulle soglie degli usci essa grida: |
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell’uomo è diretta la mia voce. |
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. |
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, |
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 perché la mia bocca proclama la verità e l’empietà è orrore per le mie labbra. |
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, niente in esse è tortuoso o perverso; |
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 sono tutte chiare per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. |
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Accettate la mia istruzione e non l’argento, la scienza anziché l’oro fino, |
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 perché la sapienza vale più delle perle e quanto si può desiderare non l’eguaglia. |
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 Io, la sapienza, abito con la prudenza e possiedo scienza e riflessione. |
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia e l’arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. |
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 A me appartengono consiglio e successo, mia è l’intelligenza, mia è la potenza. |
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 Per mezzo mio regnano i re e i prìncipi promulgano giusti decreti; |
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. |
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 Io amo coloro che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano. |
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 Ricchezza e onore sono con me, sicuro benessere e giustizia. |
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino, il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato. |
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 Sulla via della giustizia io cammino e per i sentieri dell’equità, |
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro tesori. |
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, all’origine. |
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 Dall’eternità sono stata formata, fin dal principio, dagli inizi della terra. |
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata, quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua; |
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io fui generata, |
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi né le prime zolle del mondo. |
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull’abisso, |
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell’abisso, |
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, così che le acque non ne oltrepassassero i confini, quando disponeva le fondamenta della terra, |
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 io ero con lui come artefice ed ero la sua delizia ogni giorno: giocavo davanti a lui in ogni istante, |
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 giocavo sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo. |
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! |
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi, non trascuratela! |
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire gli stipiti della mia soglia. |
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 Infatti, chi trova me trova la vita e ottiene il favore del Signore; |
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso; quanti mi odiano amano la morte». |