1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. | 1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro, |
2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة | 2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti. |
3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت | 3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene |
4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. | 4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole. |
5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. | 5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli; |
6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. | 6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri. |
7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. | 7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca. |
8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. | 8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato. |
9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. | 9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo. |
10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. | 10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco. |
11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. | 11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva. |
12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله | 12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere. |
13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. | 13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato; |
14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta. |
15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. | 15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa; |
16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. | 16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura. |
17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. | 17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti! |
18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. | 18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira! |
19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. | 19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi; |
20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. | 20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue. |
21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. | 21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare; |
22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما | 22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce? |
23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. | 23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene. |
24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. | 24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni. |
25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. | 25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta. |
26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. | 26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza. |
27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. | 27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa. |
28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. | 28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra. |
29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله | 29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!". |
30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم | 30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone. |
31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. | 31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata. |
32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. | 32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione: |
33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود | 33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi, |
34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز | 34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato. |