Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini,1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro.2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio,3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità.4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti,6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità.7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa.8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose,9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa :
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione.11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio.12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva.13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato.14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit.
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.