1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, | 1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, |
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. | 2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. |
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. |
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, | 6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. |
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. | 7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. |
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. | 8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, | 9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, |
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. | 10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. |
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. | 11 Let a woman learn in silence with all subjection. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. | 12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. |
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. | 14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. |
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. | 15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. |