Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini,1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men,
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro.2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity.
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio,3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità.4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth.
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti,6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time.
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità.7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth.
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa.8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension.
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose,9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire,
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works.
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione.11 Let a woman learn in silence with all subjection.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio.12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence.
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva.13 For Adam was formed first, then Eve.
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato.14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression.
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza.15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint.