Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini,1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro.2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio,3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità.4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti,6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità.7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa.8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose,9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione.11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio.12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva.13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato.14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.