1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula. | 1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida. |
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro; | 2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, |
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito. | 3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto. |
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici. | 4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. |
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza. | 5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência. |
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille. | 6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil. |
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui. | 7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa. |
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia. | 8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição. |
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi. | 9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas; |
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione. | 10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça. |
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi. | 11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa. |
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te. | 12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade. |
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici. | 13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos. |
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro. | 14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro. |
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore. | 15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé. |
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore. | 16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo. |
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici. | 17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante. |
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza. | 18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice. |
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie. | 19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos. |
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica. | |
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso. | 21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela. |
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti. | 22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela. |
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio. | 23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus. |
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci. | 24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência. |
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami. | 25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes. |
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie. | 26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames. |
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare. | 27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças. |
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento. | 28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes. |
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa. | 29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria. |
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora. | 30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam. |
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza. | |
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace; | 32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo. |
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente. | 33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio. |
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza. | 34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria. |
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza. | 35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas. |
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia. | 36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta. |
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri. | 37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas. |