1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados. |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura! |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados! |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades, |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos. |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo. |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente. |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 Evita a desavença e diminuirás os pecados. |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza. |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca. |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz. |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra. |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos. |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor. |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança. |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos. |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua. |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes, |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze. |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível. |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas. |
| 27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo. |
| 28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos. |
| 29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado. |
| 30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal. |