1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |