1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
| 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
| 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
| 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
| 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |