Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.1 Since I have lost al taste for life, I shal give free rein to my complaining; I shal let my embittered soulspeak out.
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.2 I shal say to God, 'Do not condemn me, tel me what your case is against me.
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?3 Is it right for you to attack me, in contempt for what you yourself have made, thus abetting theschemes of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?4 Are your eyes mere human eyes, do you see as human beings see?
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,5 Are you mortal like human beings? do your years pass as human days pass?
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,6 You, who enquire into my faults and investigate my sins,
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?7 you know very wel that I am innocent, and that no one can rescue me from your grasp.
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?8 Your hands having shaped and created me, now you change your mind and mean to destroy me!
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!9 Having made me, remember, as though of clay, now you mean to turn me back into dust!
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?10 Did you not pour me out like milk, and then let me thicken like curds,
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.11 clothe me with skin and flesh, and weave me of bone and sinew?
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.12 In your love you gave me life, and in your care watched over my every breath.
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.13 Yet, al the while, you had a secret plan: I know that you were biding your time
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.14 to see if I should sin and then not acquit me of my faults.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.15 Woe to me, if I am guilty; even if I am upright, I dare not lift my head, so overwhelmed with shameand drunk with pain am I!
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.16 Proud as a lion, you hunt me down, multiplying your exploits at my expense,
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.17 attacking me again and again, your fury against me ever increasing, your troops assailing me, waveafter wave.
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!18 Why did you bring me out of the womb? I should have perished then, unseen by any eye,
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!19 a being that had never been, to be carried from womb to grave.
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,20 The days of my life are few enough: turn your eyes away, leave me a little joy,
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,21 before I go to the place of no return, to the land of darkness and shadow dark as death,
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".22 where dimness and disorder hold sway, and light itself is like dead of night.