Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Chi tocca la pece, ne rimane insudiciato, e chi se la fa col superbo, mette superbia.1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.
2 Solleva un peso superiore alle sue forze chi se la fa con uno più nobile di lui: non ti accompagnare con uno più ricco!2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:
3 Come può la caldaia far lega con la pentola? Quando s'urteranno, questa andrà in pezzi.3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.
4 Il ricco fa un'ingiustizia e sbuffa! il povero è maltrattato, e zitto.4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.
5 Se gli apporti [utilità], ti piglierò (con sè], e se non hai [più nulla], ti abbandonerà.5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;
6 Se possiedi [qualcosa], conviverà con te, e ti spoglierà e non si crucccrà con te.6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.
7 Se avrà bisogno di te, ti abbindolerà, e sorridente ti darà speranze; ti sarà largo di buone parole, e dirà: «Di che hai bisogno?».7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.
8 E ti confonderà con i suoi banchetti, fino a che in due o tre volte t'abbia esaurito, e all'ultimo si farà beffe di te. E più tardi, ti vedrà e ti volterà le spalle, e scuoterà il capo [con spregio] verso di te.8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.
9 Umiliati [allora] a Dio, e aspetta la sua mano.9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.
10 Guarda di non lasciarti sedurre, e di non umiliarti [sino] alla stoltezza.10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.
11 Non esser [abblcttamente] umile nella tua saggezza, perchè umiliato, tu non sia sedotto a seguir stoltezza.11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.
12 Se uno più potente t'invita, fatti addietro; perchè così t'inviterà maggiormente.12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.
13 Non far l'intruso, per non esser respinto, e non tenerti lontano, per non esser dimenticato.13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence.
14 Non ti mettere a parlar con lui alla pari, e non ti fidare delle molte sue parole; perchè col [suo] gran discorrere ti tenterà, e sorridendo ti caverà di bocca i tuoi segreti.14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.
15 L'animo spietato di lui conserverà le tue parole, e non ti risparmierà guai e catene.15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.
16 Sta' in guardia e poni ben mente a ciò che ascolti, perchè passeggi con la tua rovina [a fianco].16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.
17 Ascoltando tali cose guarda come trasognato e sta' sveglio.17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?
18 Per tutta la tua vita ama Dio e invocalo a tua salvezza.18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.
19 Ogni animale ama il suo simile: così anche ogni uomo il suo vicino.19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.
20 Ogni carne s'unisce col suo congenere, e ogni uomo s'associa col suo simile.20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.
21 Il lupo avrà mai qualcosa di comune con l'agnello? così il peccatore col giusto!21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.
22 Quale relazione cl può esser tra la iena e il cane? e quale comunanza tra il ricco e il povero?22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.
23 Preda del leone è l'onagro nel deserto, e così pasto de' ricchi sono i poveri.23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.
24 E come è un'abominazione l'umiltà per il superbo, così è un'esecrazione il povero per il ricco.24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.
25 Il ricco, se tentenna, è sorretto da' suoi amici, il povero, se cade, è buttato via anche da' suoi conoscenti.25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.
26 Se precipita il ricco, molti sono i soccorritori: dice cose insensate, e quelli gli dan ragione.
27 Precipita il povero? e rimproverato per giunta: dice cose sensate e non gli si dà retta.
28 Parla il ricco e tutti fan silenzio, e portano alle stelle le sue parole.
29 Parla il povero, e dicono: «Chi è costui?», e se incespica, lo buttano a terra.
30 Buona è la ricchezza, che non ha il peccato sulla coscienza e trista è la povertà [solo] in bocca all'empio.
31 Il cuore dell'uomo ne cambia il volto, sia in bene, sia in male.
32 Il segno d'un cuore felice, un volto ilare, lo troverai diffìcilmente e con pena.