Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Chi tocca la pece, ne rimane insudiciato, e chi se la fa col superbo, mette superbia.1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Solleva un peso superiore alle sue forze chi se la fa con uno più nobile di lui: non ti accompagnare con uno più ricco!2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Come può la caldaia far lega con la pentola? Quando s'urteranno, questa andrà in pezzi.3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Il ricco fa un'ingiustizia e sbuffa! il povero è maltrattato, e zitto.4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 Se gli apporti [utilità], ti piglierò (con sè], e se non hai [più nulla], ti abbandonerà.5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 Se possiedi [qualcosa], conviverà con te, e ti spoglierà e non si crucccrà con te.6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Se avrà bisogno di te, ti abbindolerà, e sorridente ti darà speranze; ti sarà largo di buone parole, e dirà: «Di che hai bisogno?».7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 E ti confonderà con i suoi banchetti, fino a che in due o tre volte t'abbia esaurito, e all'ultimo si farà beffe di te. E più tardi, ti vedrà e ti volterà le spalle, e scuoterà il capo [con spregio] verso di te.8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Umiliati [allora] a Dio, e aspetta la sua mano.9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 Guarda di non lasciarti sedurre, e di non umiliarti [sino] alla stoltezza.10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Non esser [abblcttamente] umile nella tua saggezza, perchè umiliato, tu non sia sedotto a seguir stoltezza.11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 Se uno più potente t'invita, fatti addietro; perchè così t'inviterà maggiormente.12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Non far l'intruso, per non esser respinto, e non tenerti lontano, per non esser dimenticato.13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
14 Non ti mettere a parlar con lui alla pari, e non ti fidare delle molte sue parole; perchè col [suo] gran discorrere ti tenterà, e sorridendo ti caverà di bocca i tuoi segreti.
15 L'animo spietato di lui conserverà le tue parole, e non ti risparmierà guai e catene.15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Sta' in guardia e poni ben mente a ciò che ascolti, perchè passeggi con la tua rovina [a fianco].16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Ascoltando tali cose guarda come trasognato e sta' sveglio.17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 Per tutta la tua vita ama Dio e invocalo a tua salvezza.18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 Ogni animale ama il suo simile: così anche ogni uomo il suo vicino.19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 Ogni carne s'unisce col suo congenere, e ogni uomo s'associa col suo simile.20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Il lupo avrà mai qualcosa di comune con l'agnello? così il peccatore col giusto!21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Quale relazione cl può esser tra la iena e il cane? e quale comunanza tra il ricco e il povero?22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 Preda del leone è l'onagro nel deserto, e così pasto de' ricchi sono i poveri.23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 E come è un'abominazione l'umiltà per il superbo, così è un'esecrazione il povero per il ricco.24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 Il ricco, se tentenna, è sorretto da' suoi amici, il povero, se cade, è buttato via anche da' suoi conoscenti.25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.
26 Se precipita il ricco, molti sono i soccorritori: dice cose insensate, e quelli gli dan ragione.26 Signo de un corazón dichoso es un rostro alegre,
la invención de proverbios es penoso ejercicio.
27 Precipita il povero? e rimproverato per giunta: dice cose sensate e non gli si dà retta.
28 Parla il ricco e tutti fan silenzio, e portano alle stelle le sue parole.
29 Parla il povero, e dicono: «Chi è costui?», e se incespica, lo buttano a terra.
30 Buona è la ricchezza, che non ha il peccato sulla coscienza e trista è la povertà [solo] in bocca all'empio.
31 Il cuore dell'uomo ne cambia il volto, sia in bene, sia in male.
32 Il segno d'un cuore felice, un volto ilare, lo troverai diffìcilmente e con pena.