Psalms 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor. | 1 - Preghiera di David. China, o Signore, il tuo orecchio e ascoltami, perchè misero e povero io sono. |
2 Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you. | 2 Custodisci la vita mia, perchè son pio; salva il tuo servo, o mio Dio, che in te confida! |
3 O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long. | 3 Abbi pietà di me, o Signore, perchè a te grido tutto il dì. |
4 Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord. | 4 Ricrea l'anima del tuo servo, perchè a te, o Signore, ho inalzato l'anima mia. |
5 For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you. | 5 Perchè tu, o Signore, sei buono e clemente, e di molta compassione per quei che t' invocano. |
6 Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication. | 6 Porgi orecchio alla mia preghiera, bada alla voce della mia supplica. |
7 In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me. | 7 Nel dì della mia angustia io grido a te, perchè tu m'esaudisci. |
8 There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works. | 8 Non v'è simile a te tra gli dèi, o Signore, e nulla v'ha come le opere tue. |
9 All the nations, which you have made, will draw near and adore in your presence, O Lord. And they will glorify your name. | 9 Tutte le genti che hai fatte verrannoe si prostreranno davanti a te, o Signore; e glorificheranno il tuo nome. |
10 For you are great, and you perform wonders. You alone are God. | 10 Perchè grande tu sei e operi portenti: tu sei Dio, [tu] solo! |
11 Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth. May my heart rejoice, so that it will fear your name. | 11 Guidami, o Signore, per la tua via, ch'io cammini nella tua verità: si rallegri il mio cuorea temere il nome tuo. |
12 I will confess to you, O Lord my God, with my whole heart. And I will glorify your name in eternity. | 12 Ti celebrerò, o Signore mio Dio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. |
13 For your mercy toward me is great, and you have rescued my soul from the lower part of Hell. | 13 Perchè la tua bontà è grande verso di me e hai tratto fuori l'anima mia dal profondo degli Inferi. |
14 O God, the iniquitous have risen up against me, and the synagogue of the powerful have sought my soul, and they have not placed you in their sight. | 14 O Dio, uomini iniqui si son levati contro di me e una turba di prepotenti cercan la vita mia, e non han te davanti a' loro occhi. |
15 And you, Lord God, are compassionate and merciful, being patient and full of mercy and truthful. | 15 Ma tu , Signore, sei un Dio misericordioso e clemente, tardo all'ira, e di molta compassione e fedele. |
16 Look down upon me and have mercy on me. Grant your authority to your servant, and bring salvation to the son of your handmaid. | 16 Volgi lo sguardo a me e abbi di me pietà: dà la tua forza al servo tuo, e salva il figlio della tua ancella. |
17 Make me a sign of what is good, so that those who hate me, may look and be confounded. For you, O Lord, have helped me and consoled me. | 17 Fa' per me un segno a [mio] favore, perchè vedano i miei avversari, e ne restin confusi che tu m'aiuti e mi consoli! |