Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 After this, Eliu again spoke in this way: | 1 - Continuò pertanto Eliu a dire: |
2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” | 2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- |
3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” | 3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - |
4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. | 4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. |
5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. | 5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! |
6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? | 6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? |
7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? | 7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? |
8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. | 8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. |
9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. | 9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. |
10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, | 10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; |
11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” | 11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- |
12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. | 12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. |
13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. | 13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; |
14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. | 14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: |
15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. | 15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. |
16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. | 16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» |