Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Then Job, answering, said: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. | 2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete. |
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? | 3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli? |
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. | 4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia! |
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. | 5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi. |
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. | 6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi. |
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. | 7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me. |
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. | 8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi. |
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. | 9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me. |
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. | 10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me. |
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. | 11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene. |
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. | 12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me. |
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. | 13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno. |
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. | 14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella. |
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. | 15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante. |
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. | 16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne. |
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. | 17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono. |
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. | 18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio. |
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. | 19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare. |
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. | 20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi. |
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. | 21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio. |
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! | 22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega. |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. | 23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe. |