Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Then Job, answering, said:1 Job prit la parole et dit:
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign.13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.