Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then Job, answering, said: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |