Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 16


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "I have told you this so that you may not fall away.1 «Les he dicho esto para que no se escandalicen.
2 They will expel you from the synagogues; in fact, the hour is coming when everyone who kills you will think he is offering worship to God.2 Serán echados de las sinagogas, más aún, llegará la hora en que los mismos que les den muerte pensarán que tributan culto a Dios.
3 They will do this because they have not known either the Father or me.3 Y los tratarán así porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
4 I have told you this so that when their hour comes you may remember that I told you. "I did not tell you this from the beginning, because I was with you.4 Les he advertido esto para que cuando llegue esa hora, recuerden que ya lo había dicho. No les dije estas cosas desde el principio, porque yo estaba con ustedes.
5 But now I am going to the one who sent me, and not one of you asks me, 'Where are you going?'5 Ahora me voy al que me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: «¿A dónde vas?».
6 But because I told you this, grief has filled your hearts.6 Pero al decirles esto, ustedes se han entristecido.
7 But I tell you the truth, it is better for you that I go. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But if I go, I will send him to you.7 Sin embargo, les digo la verdad: les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes. Pero si me voy, se lo enviaré.
8 And when he comes he will convict the world in regard to sin and righteousness and condemnation:8 Y cuando él venga, probará al mundo dónde está el pecado, dónde está la justicia y cuál es el juicio.
9 sin, because they do not believe in me;9 El pecado está en no haber creído en mí.
10 righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;10 La justicia, en que yo me voy al Padre y ustedes ya no me verán.
11 condemnation, because the ruler of this world has been condemned.11 Y el juicio, en que el Príncipe de este mundo ya ha sido condenado.
12 "I have much more to tell you, but you cannot bear it now.12 Todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ustedes no las pueden comprender ahora.
13 But when he comes, the Spirit of truth, he will guide you to all truth. He will not speak on his own, but he will speak what he hears, and will declare to you the things that are coming.13 Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad, porque no hablará por sí mismo, sino que dirá lo que ha oído y les anunciará lo que irá sucediendo.
14 He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.14 El me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes.
15 Everything that the Father has is mine; for this reason I told you that he will take from what is mine and declare it to you.15 Todo lo que es del Padre es mío. Por eso les digo: «Recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes».
16 "A little while and you will no longer see me, and again a little while later and you will see me."16 Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».
17 So some of his disciples said to one another, "What does this mean that he is saying to us, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"17 Entonces algunos de sus discípulos comentaban entre sí: «¿Qué significa esto que nos dice: «Dentro de poco ya no me verán, y poco después, me volverán a ver?».
18 So they said, "What is this 'little while' (of which he speaks)? We do not know what he means."18 Decían: «¿Qué es este poco de tiempo? No entendemos lo que quiere decir».
19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Are you discussing with one another what I said, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me'?19 Jesús se dio cuenta de que deseaban interrogarlo y les dijo: «Ustedes se preguntan entre sí qué significan mis palabras: «Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver».
20 Amen, amen, I say to you, you will weep and mourn, while the world rejoices; you will grieve, but your grief will become joy.20 Les aseguro que ustedes van a llorar y se van a lamentar; el mundo, en cambio, se alegrará. Ustedes estarán tristes, pero esa tristeza se convertirá en gozo.
21 When a woman is in labor, she is in anguish because her hour has arrived; but when she has given birth to a child, she no longer remembers the pain because of her joy that a child has been born into the world.21 La mujer, cuando va a dar a luz, siente angustia porque le llegó la hora; pero cuando nace el niño, se olvida de su dolor, por la alegría que siente al ver que ha venido un hombre al mundo.
22 So you also are now in anguish. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.22 También ustedes ahora están tristes, pero yo los volveré a ver, y tendrán una alegría que nadie les podrá quitar.
23 On that day you will not question me about anything. Amen, amen, I say to you, whatever you ask the Father in my name he will give you.23 Aquél día no me harán más preguntas. Les aseguro que todo lo que pidan al Padre, él se lo concederá en mi Nombre.
24 Until now you have not asked anything in my name; ask and you will receive, so that your joy may be complete.24 Hasta ahora, no han pedido nada en mi Nombre. Pidan y recibirán, y tendrán una alegría que será perfecta.
25 "I have told you this in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures but I will tell you clearly about the Father.25 Les he dicho todo esto por medio de parábolas. Llega la hora en que ya no les hablaré por medio de parábolas, sino que les hablaré claramente del Padre.
26 On that day you will ask in my name, and I do not tell you that I will ask the Father for you.26 Aquel día ustedes pedirán en mi Nombre; y no será necesario que yo ruegue al Padre por ustedes,
27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have come to believe that I came from God.27 ya que él mismo los ama, porque ustedes me aman y han creído que yo vengo de Dios.
28 I came from the Father and have come into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."28 Salí del Padre y vine al mundo. Ahora dejo el mundo y voy al Padre».
29 His disciples said, "Now you are talking plainly, and not in any figure of speech.29 Sus discípulos le dijeron: «Por fin hablas claro y sin parábolas.
30 Now we realize that you know everything and that you do not need to have anyone question you. Because of this we believe that you came from God."30 Ahora conocemos que tú lo sabes todo y no hace falta hacerte preguntas. Por eso creemos que tú has salido de Dios».
31 Jesus answered them, "Do you believe now?31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen?
32 Behold, the hour is coming and has arrived when each of you will be scattered to his own home and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.32 Se acerca la hora, y ya ha llegado, en que ustedes se dispersarán cada uno por su lado, y me dejarán solo. Pero no, no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you this so that you might have peace in me. In the world you will have trouble, but take courage, I have conquered the world."33 Les digo esto para que encuentren la paz en mí. En el mundo tendrán que sufrir; pero tengan valor: yo he vencido al mundo».