Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 "I have told you this so that you may not fall away.1 Os he dicho esto para que no os escandalicéis.
2 They will expel you from the synagogues; in fact, the hour is coming when everyone who kills you will think he is offering worship to God.2 Os expulsarán de las sinagogas. E incluso llegará la hora en que todo el que os mate piense que da culto a Dios.
3 They will do this because they have not known either the Father or me.3 Y esto lo harán porque no han conocido ni al Padre ni a mí.
4 I have told you this so that when their hour comes you may remember that I told you. "I did not tell you this from the beginning, because I was with you.4 Os he dicho esto para que, cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. «No os dije esto desde el principio porque estaba yo con vosotros.
5 But now I am going to the one who sent me, and not one of you asks me, 'Where are you going?'5 Pero ahora me voy a Aquel que me ha enviado, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Dónde vas?”
6 But because I told you this, grief has filled your hearts.6 Sino que por haberos dicho esto vuestros corazones se han llenado de tristeza.
7 But I tell you the truth, it is better for you that I go. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But if I go, I will send him to you.7 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, no vendrá a vosotros el Paráclito; pero si me voy, os lo enviaré:
8 And when he comes he will convict the world in regard to sin and righteousness and condemnation:8 y cuando él venga, convencerá al mundo en lo referente al pecado, en lo referente a la justicia y en lo referente al juicio;
9 sin, because they do not believe in me;9 en lo referente al pecado, porque no creen en mí;
10 righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;10 en lo referente a la justicia porque me voy al Padre, y ya no me veréis;
11 condemnation, because the ruler of this world has been condemned.11 en lo referente al juicio, porque el Príncipe de este mundo está juzgado.
12 "I have much more to tell you, but you cannot bear it now.12 Mucho tengo todavía que deciros, pero ahora no podéis con ello.
13 But when he comes, the Spirit of truth, he will guide you to all truth. He will not speak on his own, but he will speak what he hears, and will declare to you the things that are coming.13 Cuando venga él, el Espíritu de la verdad, os guiará hasta la verdad completa; pues no hablará por su cuenta, sino que hablará lo que oiga, y os anunciará lo que ha de venir.
14 He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.14 El me dará gloria, porque recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.
15 Everything that the Father has is mine; for this reason I told you that he will take from what is mine and declare it to you.15 Todo lo que tiene el Padre es mío. Por eso he dicho: Recibirá de lo mío y os lo anunciará a vosotros.
16 "A little while and you will no longer see me, and again a little while later and you will see me."16 «Dentro de poco ya no me veréis, y dentro de otro poco me volveréis a ver».
17 So some of his disciples said to one another, "What does this mean that he is saying to us, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"17 Entonces algunos de sus discípulos comentaron entre sí: «¿Qué es eso que nos dice: “Dentro de poco ya no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver” y “Me voy al Padre”?»
18 So they said, "What is this 'little while' (of which he speaks)? We do not know what he means."18 Y decían: «¿Qué es ese “poco”? No sabemos lo que quiere decir».
19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Are you discussing with one another what I said, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me'?19 Se dio cuenta Jesús de que querían preguntarle y les dijo: «¿Andáis preguntándoos acerca de lo que he dicho: “Dentro de poco no me veréis y dentro de otro poco me volveréis a ver?”
20 Amen, amen, I say to you, you will weep and mourn, while the world rejoices; you will grieve, but your grief will become joy.20 «En verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.
21 When a woman is in labor, she is in anguish because her hour has arrived; but when she has given birth to a child, she no longer remembers the pain because of her joy that a child has been born into the world.21 La mujer, cuando va a dar a luz, está triste, porque le ha llegado su hora; pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda del aprieto por el gozo de que ha nacido un hombre en el mundo.
22 So you also are now in anguish. But I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy away from you.22 También vosotros estáis tristes ahora, pero volveré a veros y se alegrará vuestro corazón y vuestra alegría nadie os la podrá quitar.
23 On that day you will not question me about anything. Amen, amen, I say to you, whatever you ask the Father in my name he will give you.23 Aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: lo que pidáis al Padre os lo dará en mi nombre.
24 Until now you have not asked anything in my name; ask and you will receive, so that your joy may be complete.24 Hasta ahora nada le habéis pedido en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea colmado.
25 "I have told you this in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures but I will tell you clearly about the Father.25 Os he dicho todo esto en parábolas. Se acerca la hora en que ya no os hablaré en parábolas, sino que con toda claridad os hablaré acerca del Padre.
26 On that day you will ask in my name, and I do not tell you that I will ask the Father for you.26 Aquel día pediréis en mi nombre y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,
27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have come to believe that I came from God.27 pues el Padre mismo os quiere, porque me queréis a mí y creéis que salí de Dios.
28 I came from the Father and have come into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."28 Salí del Padre y he venido al mundo. Ahora dejo otra vez el mundo y voy al Padre».
29 His disciples said, "Now you are talking plainly, and not in any figure of speech.29 Le dicen sus discípulos: «Ahora sí que hablas claro, y no dices ninguna parábola.
30 Now we realize that you know everything and that you do not need to have anyone question you. Because of this we believe that you came from God."30 Sabemos ahora que lo sabes todo y no necesitas que nadie te pregunte. Por esto creemos que has salido de Dios».
31 Jesus answered them, "Do you believe now?31 Jesús les respondió: «¿Ahora creéis?
32 Behold, the hour is coming and has arrived when each of you will be scattered to his own home and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.32 Mirad que llega la hora (y ha llegado ya) en que os dispersaréis cada uno por vuestro lado y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you this so that you might have peace in me. In the world you will have trouble, but take courage, I have conquered the world."33 Os he dicho estas cosas para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis tribulación. Pero ¡ánimo!: yo he vencido al mundo».