Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adamo, Set, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,3 Enoc, Malusale, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam, Iafet.
5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.
6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.
7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.
8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.
9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.
11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.
13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,
14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.
17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.
18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.
19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.
20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,21 e Adoram, Uzal, Decla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,22 Hebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah,24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram, who was Abraham.27 Abram, detto an­che Abramo.
28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.
29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.
32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.
34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.
35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.
36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.
38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.
40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.
41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.
42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.
43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.
44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.
45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.
46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.
47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.
49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.
50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.
51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,
52 Oholibamah, Elah, Pinon,52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,
53 Kenaz, Teman, Mibzar,53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,
54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.