1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 Das zweite Los fiel [auf Simeon] auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer. |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 Hazar-Schual, Baala, Ezem, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 Eltolad, Betul, Horma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar- Susa, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften, |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen. |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid. |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam. |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten [dem Sonnenaufgang zu] zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia. |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 Sie zieht sich um Nea herum, geht dann in nördlicher Richtung nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus. |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 (Dazu kommen) . . . Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 Das vierte Los fiel [auf Issachar,] auf die Issachariter und ihre Sippen. |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 Ihr Gebiet erstreckt sich bis Jesreel und (umfasst) Kesullot, Schunem, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Hafarajim, Schion, Anahara, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 Rabbit, Kischjon, Ebez, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 Remet, En-Gannim, En- Hadda und Bet-Pazzez. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 Alammelech, Amad und Mischal; es stößt im Westen an den Karmel und an den Fluss Libnat. |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 Im Osten dagegen verläuft die Grenze nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 - Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu - und bis nach Groß-Sidon. |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft am Meer aus. (Dazu gehören) . . . Mahaleb, Achsib, |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 Umma, Afek und Rehob: (im ganzen) zweiundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 Ihre Grenze geht von Helef, von der Eiche bei Zaanannim, aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus. |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 Umgekehrt geht die Grenze westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und im Osten [an Juda und] an den Jordan. |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 (Dazu kommen) die befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat-Rakkat, Kinneret, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 Adama, Rama, Hazor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 Kedesch, Edreï, En- Hazor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet- Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen. |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch, |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Schaalbim, Ajalon, Jitla, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elon, Timna, Ekron, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Elteke, Gibbeton, Baalat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat- Rimmon, |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo. |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 Doch das Gebiet wurde den Danitern zu eng. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan. |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte. |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 Auf Befehl des Herrn gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort. |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des Herrn, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig. |