1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים | 1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati, |
2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח | 2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore. |
3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים | 3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi, |
4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה | 4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie. |
5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים | 5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio. |
6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי | 6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli. |
7 על כן אל יהי חלקכם עמהם | 7 Non fatevi dunque consoci di costoro, |
8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור | 8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere, |
9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת | 9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità, |
10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו | 10 esaminando quel che è accetto al Signore; |
11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם | 11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele, |
12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר | 12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo, |
13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא | 13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce. |
14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח | 14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce. |
15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים | 15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti, |
16 מוקירים העת כי הימים רעים המה | 16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi. |
17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו | 17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio. |
18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח | 18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo, |
19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם | 19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore, |
20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח | 20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre, |
21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים | 21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. |
22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו | 22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore, |
23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף | 23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei; |
24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר | 24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto. |
25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה | 25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei |
26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים | 26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita, |
27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה | 27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata. |
28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו | 28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso; |
29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו | 29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa, |
30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו | 30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui; |
31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד | 31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola. |
32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו | 32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. - |
33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה | 33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo. |