Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour, |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent, |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind, |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants. |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken; |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains. |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away, |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them; |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth. |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains, |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst, |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works: |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth, |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed; |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home; |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge. |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set. |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around; |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 young lions roar for their prey, asking God for their food. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down, |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 and man goes out to work, to labour til evening falls. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ; |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 They al depend upon you, to feed them when they need it. |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil . |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth. |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures! |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke. |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul. |