Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 104


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!