1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 E aggiunse ancora Iob, riassumendo la parola sua', e disse: |
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני | 2 Chi mi darà ch' io sia appresso li mezi dinanzi, secondo li dì ne' quali guardava me Iddio, |
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך | 3 quando splendeva la lucerna sua sopra lo mio capo, e al lume suo andava nelle tenebre? |
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי | 4 Sì come io fui ne' dì della mia giovinezza, quando secreto era Iddio nel mio tabernacolo; |
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי | 5 quando era l' Onnipotente meco, e dintorno a me li miei figliuoli; |
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן | 6 quando lavava li piedi miei di butirro, e la pietra spandeva a me li rivi dell' olio; |
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי | 7 quando andava alla porta della cittade, e nella piazza apparecchiavano la cattedra a me? |
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו | 8 Vedeano me i giovani, e nascondevansi; e li vecchii si rizzavano e stavano. |
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם | 9 Li principi cessavano di favellare, e lo dito si ponevano alla sua bocca. |
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה | 10 Li duchi constrigneano la loro voce, e la lingua loro s'accostava allo loro gorguzzolo. |
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני | 11 E le orecchie udenti beatificavano me, e l'occhio vedente rendea testimonianza a me. |
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו | 12 Chè io avea deliberato lo povero gridante, e lo pupillo il quale non avea aiuto. |
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן | 13 La benedizione di colui, che sì dovea perire, sopra me venìa; e ho consolato lo cuore della vedova. |
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי | 14 Di giustizia sono vestito; e vesti’mi, sì come di vestimento e di corona, del mio giudicio. |
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני | 15 Io fui occhio al cieco, e piede al zoppo. |
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו | 16 Padre era de' poveri; e la cagione, ch' io non sapea, diligentemente la investigava. |
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף | 17 Tritava le mascelle delli malvagi, e delli denti suoi tolleva la preda. |
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים | 18 E dicea: nel mio piccolo nido mi morirò, e sì come palma moltiplicherò i dì. |
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי | 19 La mia radice aperta è appresso l'acque, e la rugiada starà nella mia mietitura. |
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף | 20 La mia gloria sempre si rinnoverae, e l'arco mio nella mia mano (sempre) si ristorerà. |
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי | 21 Coloro che mi udivano, aspettavano la mia sentenza, e intenti tacevano. |
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי | 22 Allo mio consiglio niuna cosa ardivano d'aggiugnere, e la mia parola sopra loro stillava. |
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש | 23 E aspettavano me, sì come la piova; e la bocca loro aprivano, sì come al vento piovoso serotino. |
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון | 24 Si quando rideva a loro, non credevano; e la luce del mio volto non cadeva in terra. |
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם | 25 Se io avessi voluto ire a loro, sedeva nel primo luogo; e quando sedea, era sì come re, stanteli dintorno l'oste, ed era consolatore delli piagnenti. |