1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza, | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere. | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui. | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi. | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa: | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici. | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui. | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti: | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce. | 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei. | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj. | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene. | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami. | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei. | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla: | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria; | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano. | 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità. | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta. | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |