1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |