1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
| 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
| 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
| 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
| 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |