Józsue könyve 19
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük | 1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. |
2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, | 2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, |
3 Hácarsuál, Bála, Ászem, | 3 Haser-Sual, Bala, Asen, |
4 Eltolád, Betul, Hárma, | 4 Eltolad, Betul, Harma, |
5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, | 5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, |
6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. | 6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. |
7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; | 7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, |
8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, | 8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. |
9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. | 9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. |
10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. | 10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. |
11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. | 11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. |
12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, | 12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. |
13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, | 13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. |
14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. | 14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. |
15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. | 15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. |
16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. | 17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. |
18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, | 18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, |
19 Hafaraim, Seon, Anáhara, | 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, |
20 Rabbót, Kesion, Ábesz, | 20 Rabot, Cesion, Abés, |
21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, | 21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. |
22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. | 22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. |
23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. | 24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. |
25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, | 25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, | 26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. |
27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, | 27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, |
28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, | 28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. |
29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. | 29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. |
30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. | 30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. |
31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. | 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. |
33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. | 33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. |
34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. | 34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. |
35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, | 35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, |
36 Edema, Aráma, Hácor, | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 Kedes, Edrái, Énhácar, | 37 Cedes, Edrai, En-Hasor, |
38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. | 38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. |
39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. | 39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. |
40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. | 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. |
41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, | 41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, |
42 Selebin, Ajjalon, Jetela, | 42 Selebin, Ajalon, Jetela, |
43 Élon, Temna, Ákron, | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, | 44 Eltece, Gebeton, Balaat, |
45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, | 45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, |
46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – | 46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. |
47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. | 47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. |
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. | 48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, | 49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. |
50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. | 50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. |
51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. | 51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. |