Józsue könyve 19
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük | 1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda. |
2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, | 2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada, |
3 Hácarsuál, Bála, Ászem, | 3 Cazar-Susa, Bala, Asem, |
4 Eltolád, Betul, Hárma, | 4 Eltolad, Betul, Corma, |
5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, | 5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa, |
6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. | 6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi; |
7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; | 7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; |
8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, | 8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. |
9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. | 9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli. |
10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. | 10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid. |
11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. | 11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam. |
12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, | 12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia. |
13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, | 13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea. |
14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. | 14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El. |
15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. | 15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. |
16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. | 17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. |
18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, | 18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, |
19 Hafaraim, Seon, Anáhara, | 19 Afaraim, Sion, Anacarat, |
20 Rabbót, Kesion, Ábesz, | 20 Rabbit, Kision, Abes, |
21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, | 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes. |
22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. | 22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. |
23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. | 24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie. |
25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, | 25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf, |
26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, | 26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. |
27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, | 27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra |
28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, | 28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande. |
29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. | 29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib, |
30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. | 30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi. |
31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. | 31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. | 32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie. |
33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. | 33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano, |
34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. | 34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. |
35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, | 35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret, |
36 Edema, Aráma, Hácor, | 36 Adama, Rama, Cazor, |
37 Kedes, Edrái, Énhácar, | 37 Kedes, Edrei, En-Cazor, |
38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. | 38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. |
39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. | 39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. | 40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. |
41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, | 41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes, |
42 Selebin, Ajjalon, Jetela, | 42 Saalabbin, Aialon, Itla, |
43 Élon, Temna, Ákron, | 43 Elon, Timna, Ekron, |
44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, | 44 Elteke, Ghibbeton, Baalat, |
45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, | 45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – | 46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa. |
47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. | 47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre. |
48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. | 48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. |
49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, | 49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro. |
50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. | 50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora. |
51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. | 51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese. |