Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Apocalypse 3


font
JERUSALEMDIODATI
1 "A l'Ange de l'Eglise de Sardes, écris: Ainsi parle celui qui possède les sept Esprits de Dieu etles sept étoiles. Je connais ta conduite; tu passes pour vivant, mais tu es mort.1 E ALL’ANGELO della chiesa di Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette spiriti di Dio, e le sette stelle: Io conosco le tue opere; che tu hai nome di vivere, e pur sei morto.
2 Réveille-toi, ranime ce qui te reste de vie défaillante! Non, je n'ai pas trouvé ta vie bien pleineaux yeux de mon Dieu.2 Sii vigilante, e rafferma il rimanente che sta per morire; poichè io non ho trovate le opere tue compiute nel cospetto dell’Iddio mio.
3 Allons! rappelle-toi comment tu accueillis la parole; garde-la et repens-toi. Car si tu ne veillespas, je viendrai comme un voleur sans que tu saches à quelle heure je te surprendrai.3 Ricordati adunque quanto hai ricevuto ed udito; e serbalo, e ravvediti. Che se tu non vegli, io verrò sopra te, a guisa di ladro, e tu non saprai a qual’ora io verrò sopra te.
4 A Sardes, néanmoins, quelques-uns des tiens n'ont pas souillé leurs vêtements; ilsm'accompagneront, en blanc, car ils en sont dignes.4 Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni.
5 Le vainqueur sera donc revêtu de blanc; et son nom, je ne l'effacerai pas du livre de vie, maisj'en répondrai devant mon Père et devant ses Anges.5 Chi vince sarà vestito di veste bianca, ed io non cancellerò il suo nome dal libro della vita; anzi confesserò il suo nome nel cospetto del Padre mio, e nel cospetto de’ suoi angeli.
6 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.6 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese
7 "A l'Ange de l'Eglise de Philadelphie, écris: Ainsi parle le Saint, le Vrai, celui qui détient la clefde David: s'il ouvre, nul ne fermera, et s'il ferme, nul n'ouvrira.7 E ALL’ANGELO della chiesa di Filadelfia scrivi: Queste cose dice il santo, il verace, colui che ha la chiave di Davide; il quale apre, e niuno chiude; il qual chiude, e niuno apre:
8 Je connais ta conduite: voici, j'ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer, et,disposant pourtant de peu de puissance, tu as gardé ma parole sans renier mon nom.8 Io conosco le tue opere; ecco, io ti ho posto la porta aperta davanti, la qual niuno può chiudere; perciocchè tu hai un poco di forza, ed hai guardata la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome.
9 Voici, je forcerai ceux de la Synagogue de Satan - ils usurpent la qualité de Juifs, les menteurs--, oui, je les forcerai à venir se prosterner devant tes pieds, à reconnaître que je t'ai aimé.9 Ecco, io riduco quei della sinagoga di Satana, che si dicono esser Giudei, e nol sono, anzi mentono, in tale stato, che farò che verranno, e s’inchineranno davanti a’ tuoi piedi, e conosceranno che io t’ho amato.
10 Puisque tu as gardé ma consigne de constance, à mon tour je te garderai de l'heure de l'épreuvequi va fondre sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.10 Perciocchè tu hai guardata la parola della mia pazienza, io altresì ti guarderò dall’ora della tentazione che verrà sopra tutto il mondo, per far prova di coloro che abitano sopra la terra.
11 Mon retour est proche: tiens ferme ce que tu as, pour que nul ne ravisse ta couronne.11 Ecco, io vengo in breve; ritieni ciò che tu hai, acciocchè niuno ti tolga la tua corona.
12 Le vainqueur, je le ferai colonne dans le temple de mon Dieu; il n'en sortira plus jamais et jegraverai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la Cité de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem qui descend duCiel, de chez mon Dieu, et le nom nouveau que je porte.12 Chi vince io lo farò una colonna nel tempio dell’Iddio mio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò sopra lui il nome dell’Iddio mio, e il nome della città dell’Iddio mio, della nuova Gerusalemme, la quale scende dal cielo, d’appresso all’Iddio mio, e il mio nuovo nome.
13 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.13 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese
14 "A l'Ange de l'Eglise de Laodicée, écris: Ainsi parle l'Amen, le Témoin fidèle et vrai, lePrincipe de la création de Dieu.14 E ALL’ANGELO della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il fedel testimonio, e verace; il principio della creazione di Dio:
15 Je connais ta conduite: tu n'es ni froid ni chaud - que n'es-tu l'un ou l'autre! --15 Io conosco le tue opere; che tu non sei nè freddo, nè fervente; oh fossi tu pur freddo, o fervente!
16 Ainsi, puisque te voilà tiède, ni chaud ni froid, je vais te vomir de ma bouche.16 Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.
17 Tu t'imagines: me voilà riche, je me suis enrichi et je n'ai besoin de rien; mais tu ne le voisdonc pas: c'est toi qui es malheureux, pitoyable, pauvre, aveugle et nu!17 Perciocchè tu dici: Io son ricco, e sono arricchito, e non ho bisogno di nulla; e non sai che tu sei quel calamitoso, e miserabile, e povero, e cieco, e nudo.
18 Aussi, suis donc mon conseil: achète chez moi de l'or purifié au feu pour t'enrichir; des habitsblancs pour t'en revêtir et cacher la honte de ta nudité; un collyre enfin pour t'en oindre les yeux et recouvrer lavue.18 Io ti consiglio di comperar da me dell’oro affinato col fuoco, acciocchè tu arricchisca; e de’ vestimenti bianchi, acciocchè tu sii vestito, e non apparisca la vergogna della tua nudità; e d’ungere con un collirio gli occhi tuoi, acciocchè tu vegga.
19 Ceux que j'aime, je les semonce et les corrige. Allons! Un peu d'ardeur, et repens-toi!19 Io riprendo, e castigo tutti quelli che io amo; abbi adunque zelo, e ravvediti.
20 Voici, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte,j'entrerai chez lui pour souper, moi près de lui et lui près de moi.20 Ecco, io sto alla porta, e picchio; se alcuno ode la mia voce, ed apre la porta, io entrerò a lui, e cenerò con lui, ed egli meco.
21 Le vainqueur, je lui donnerai de siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, après mavictoire, j'ai siégé avec mon Père sur son trône.21 A chi vince io donerò di seder meco nel trono mio; siccome io ancora ho vinto, e mi son posto a sedere col Padre mio nel suo trono.
22 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises."22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese