Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Apocalypse 3


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 "A l'Ange de l'Eglise de Sardes, écris: Ainsi parle celui qui possède les sept Esprits de Dieu etles sept étoiles. Je connais ta conduite; tu passes pour vivant, mais tu es mort.1 And to the angel of the church of Sardis, write: These things saith he, that hath the seven spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast the name of being alive: and thou art dead.
2 Réveille-toi, ranime ce qui te reste de vie défaillante! Non, je n'ai pas trouvé ta vie bien pleineaux yeux de mon Dieu.2 Be watchful and strengthen the things that remain, which are ready to die. For I find not thy works full before my God.
3 Allons! rappelle-toi comment tu accueillis la parole; garde-la et repens-toi. Car si tu ne veillespas, je viendrai comme un voleur sans que tu saches à quelle heure je te surprendrai.3 Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and observe, and do penance. If then thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come to thee.
4 A Sardes, néanmoins, quelques-uns des tiens n'ont pas souillé leurs vêtements; ilsm'accompagneront, en blanc, car ils en sont dignes.4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy.
5 Le vainqueur sera donc revêtu de blanc; et son nom, je ne l'effacerai pas du livre de vie, maisj'en répondrai devant mon Père et devant ses Anges.5 He that shall overcome, shall thus be clothed in white garments, and I will not blot out his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
7 "A l'Ange de l'Eglise de Philadelphie, écris: Ainsi parle le Saint, le Vrai, celui qui détient la clefde David: s'il ouvre, nul ne fermera, et s'il ferme, nul n'ouvrira.7 And to the angel of the church of Philadelphia, write: These things saith the Holy One and the true one, he that hath the key of David; he that openeth, and no man shutteth; shutteth, and no man openeth:
8 Je connais ta conduite: voici, j'ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer, et,disposant pourtant de peu de puissance, tu as gardé ma parole sans renier mon nom.8 I know thy works. Behold, I have given before thee a door opened, which no man can shut: because thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
9 Voici, je forcerai ceux de la Synagogue de Satan - ils usurpent la qualité de Juifs, les menteurs--, oui, je les forcerai à venir se prosterner devant tes pieds, à reconnaître que je t'ai aimé.9 Behold, I will bring of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie. Behold, I will make them to come and adore before thy feet. And they shall know that I have loved thee.
10 Puisque tu as gardé ma consigne de constance, à mon tour je te garderai de l'heure de l'épreuvequi va fondre sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.10 Because thou hast kept the word of my patience, I will also keep thee from the hour of the temptation, which shall come upon the whole world to try them that dwell upon the earth.
11 Mon retour est proche: tiens ferme ce que tu as, pour que nul ne ravisse ta couronne.11 Behold, I come quickly: hold fast that which thou hast, that no man take thy crown.
12 Le vainqueur, je le ferai colonne dans le temple de mon Dieu; il n'en sortira plus jamais et jegraverai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la Cité de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem qui descend duCiel, de chez mon Dieu, et le nom nouveau que je porte.12 He that shall overcome, I will make him a pillar in the temple of my God; and he shall go out no more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my new name.
13 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
14 "A l'Ange de l'Eglise de Laodicée, écris: Ainsi parle l'Amen, le Témoin fidèle et vrai, lePrincipe de la création de Dieu.14 And to the angel of the church of Laodicea, write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, who is the beginning of the creation of God:
15 Je connais ta conduite: tu n'es ni froid ni chaud - que n'es-tu l'un ou l'autre! --15 I know thy works, that thou art neither cold, nor hot. I would thou wert cold, or hot.
16 Ainsi, puisque te voilà tiède, ni chaud ni froid, je vais te vomir de ma bouche.16 But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.
17 Tu t'imagines: me voilà riche, je me suis enrichi et je n'ai besoin de rien; mais tu ne le voisdonc pas: c'est toi qui es malheureux, pitoyable, pauvre, aveugle et nu!17 Because thou sayest: I am rich, and made wealthy, and have need of nothing: and knowest not, that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.
18 Aussi, suis donc mon conseil: achète chez moi de l'or purifié au feu pour t'enrichir; des habitsblancs pour t'en revêtir et cacher la honte de ta nudité; un collyre enfin pour t'en oindre les yeux et recouvrer lavue.18 I counsel thee to buy of me gold fire tried, that thou mayest be made rich; and mayest be clothed in white garments, and that the shame of thy nakedness may not appear; and anoint thy eyes with eyesalve, that thou mayest see.
19 Ceux que j'aime, je les semonce et les corrige. Allons! Un peu d'ardeur, et repens-toi!19 Such as I love, I rebuke and chastise. Be zealous therefore, and do penance.
20 Voici, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte,j'entrerai chez lui pour souper, moi près de lui et lui près de moi.20 Behold, I stand at the gate, and knock. If any man shall hear my voice, and open to me the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 Le vainqueur, je lui donnerai de siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, après mavictoire, j'ai siégé avec mon Père sur son trône.21 To him that shall overcome, I will give to sit with me in my throne: as I also have overcome, and am set down with my Father in his throne.
22 Celui qui a des oreilles, qu'il entende ce que l'Esprit dit aux Eglises."22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.