SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Jean 1


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Moi, l'Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j'aime en vérité - non pas moi seulement, mais tousceux qui ont connu la Vérité -1 presbitero alla dama eletta e ai suoi figli, che io amo in verità — e non io soltanto, ma anche tutti quelli che hanno abbracciato la verità, —
2 en raison de la vérité qui demeure en nous et restera avec nous éternellement.2 per quella verità che dimora in noi e con noi sarà eternamente.
3 Avec nous seront grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Filsdu Père, en vérité et amour.3 Con noi saranno grazia, misericordia, pace da parte di Dio Padre e da parte di Gesù Cristo, il Figlio del Padre, in verità e amore.
4 Je me suis beaucoup réjoui d'avoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon lecommandement que nous avons reçu du Père.4 Vivissima gioia provai per aver trovato dei tuoi figlioli che camminano nella verità, come ne ricevemmo comandamento da parte del Padre.
5 Et maintenant, Dame, bien que ce ne soit pas un commandement nouveau que je t'écris mais celui quenous possédons depuis le début, je te le demande, aimons-nous les uns les autres.5 Ed ora, o signora, te ne supplico, pur non scrivendoti un comandamento nuovo giacchè lo possedevamo già fin dal principio: amiamoci reciprocamente!
6 L'amour consiste à vivre selon ses commandements. Et le premier commandement, ainsi que vousl'avez appris dès le début, c'est que vous viviez dans l'amour.6 Ora questo è l’amore: camminare secondo i comandamenti di lui. Tale è il comandamento in cui camminare, come udiste fin dal principio.
7 C'est que beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus Christvenu dans la chair. Voilà bien le Séducteur, l'Antichrist.7 Ora uscirono nel mondo molti seduttori i quali non professano l’avvento di Gesù Cristo in carne. Eccolo il seduttore e l’anticristo!
8 Ayez les yeux sur vous, pour ne pas perdre le fruit de nos travaux, mais recevoir au contraire une pleinerécompense.8 Badate bene a voi stessi, che non abbiate a perdere ciò che avete operato, ma ne riceviate piuttosto la ricompensa piena.
9 Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui quidemeure dans la doctrine, c'est lui qui possède et le Père et le Fils.9 Chiunque va al di là e non dimora nella dottrina del Cristo non possiede Dio. Chi dimora in tale dottrina, questi possiede e il Padre e il Figlio.
10 Si quelqu'un vient à vous sans apporter cette doctrine, ne le recevez pas chez vous et abstenez-vous dele saluer.10 Se qualcuno viene da voi e non reca questa dottrina, non accoglietelo in casa e non dategli il saluto;
11 Celui qui le salue participe à ses oeuvres mauvaises.11 poiché chi gli rivolge il saluto, si fa socio delle sue opere malvagie.
12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, j'ai préféré ne pas le faire avec du papier et de l'encre. Maisj'espère vous rejoindre et vous parler de vive voix, afin que notre joie soit parfaite.12 Tante cose avrei da scrivervi; non volli farlo con carta e inchiostro, sperando di venir da voi e parlarvi a bocca a bocca, affinché la gioia nostra sia completa.
13 Les enfants de ta sœur Elue te saluent.13 Ti salutano i figlioli della sorella tuà eletta.