Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Jean 1


font
JERUSALEMDIODATI
1 Moi, l'Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j'aime en vérité - non pas moi seulement, mais tousceux qui ont connu la Vérité -1 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità;
2 en raison de la vérité qui demeure en nous et restera avec nous éternellement.2 per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno.
3 Avec nous seront grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Filsdu Père, en vérité et amour.3 Grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, Figliuol del Padre, sia con voi, in verità, e carità.
4 Je me suis beaucoup réjoui d'avoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon lecommandement que nous avons reçu du Père.4 IO mi son grandemente rallegrato che ho trovato de’ tuoi figliuoli che camminano in verità, secondo che ne abbiam ricevuto il comandamento dal Padre
5 Et maintenant, Dame, bien que ce ne soit pas un commandement nouveau que je t'écris mais celui quenous possédons depuis le début, je te le demande, aimons-nous les uns les autres.5 Ed ora io ti prego, signora, non come scrivendoti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio, che amiamo gli uni gli altri.
6 L'amour consiste à vivre selon ses commandements. Et le premier commandement, ainsi que vousl'avez appris dès le début, c'est que vous viviez dans l'amour.6 E questa è la carità, che camminiamo secondo i comandamenti d’esso. Quest’è il comandamento, siccome avete udito dal principio, che camminiate in quella
7 C'est que beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus Christvenu dans la chair. Voilà bien le Séducteur, l'Antichrist.7 Poichè sono entrati nel mondo molti seduttori, i quali non confessano Gesù Cristo esser venuto in carne; un tale è il seduttore e l’anticristo.
8 Ayez les yeux sur vous, pour ne pas perdre le fruit de nos travaux, mais recevoir au contraire une pleinerécompense.8 Prendetevi guardia, acciocchè non perdiamo le buone opere, che abbiamo operate; anzi riceviamo pieno premio.
9 Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui quidemeure dans la doctrine, c'est lui qui possède et le Père et le Fils.9 Chiunque si rivolta, e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio; chi dimora nella dottrina di Cristo ha e il Padre, e il Figliuolo
10 Si quelqu'un vient à vous sans apporter cette doctrine, ne le recevez pas chez vous et abstenez-vous dele saluer.10 Se alcuno viene a voi, e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non salutatelo.
11 Celui qui le salue participe à ses oeuvres mauvaises.11 Perciocchè, chi lo saluta partecipa le malvage opere d’esso
12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, j'ai préféré ne pas le faire avec du papier et de l'encre. Maisj'espère vous rejoindre et vous parler de vive voix, afin que notre joie soit parfaite.12 Benchè io avessi molte cose da scrivervi, pur non ho voluto farlo per carta, e per inchiostro; ma spero di venire a voi, e parlarvi a bocca; acciocchè la vostra allegrezza sia compiuta.
13 Les enfants de ta sœur Elue te saluent.13 I figliuoli della tua sorella eletta ti salutano. Amen