Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Juges 10


font
JERUSALEMVULGATA
1 Après Abimélek, se leva pour sauver Israël Tola, fils de Pua, fils de Dodo. Il était d'Issachar et ilhabitait Shamir dans la montagne d'Ephraïm.1 Post Abimelech surrexit dux in Israël Thola filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim :
2 Il fut juge en Israël pendant 23 ans, puis il mourut et fut enseveli à Shamir.2 et judicavit Israëlem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
3 Après lui se leva Yaïr de Galaad, qui jugea Israël pendant 22 ans.3 Huic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israël per viginti et duos annos,
4 Il avait 30 fils qui montaient 30 ânons et ils possédaient 30 villes, qu'on appelle encore aujourd'huiles Douars de Yaïr au pays de Galaad.4 habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum, et principes triginta civitatum, quæ ex nomine ejus sunt appellatæ Havoth Jair, id est, oppida Jair, usque in præsentem diem, in terra Galaad.
5 Puis Yaïr mourut et il fut enseveli à Qamôn.5 Mortuusque est Jair, ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon.
6 Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils servirent les Baals et lesAstartés, ainsi que les dieux d'Aram et de Sidon, les dieux de Moab, ceux des Ammonites et des Philistins. Ilsabandonnèrent Yahvé et ne le servirent plus.6 Filii autem Israël peccatis veteribus jungentes nova, fecerunt malum in conspectu Domini, et servierunt idolis, Baalim et Astaroth, et diis Syriæ ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthiim : dimiseruntque Dominum, et non coluerunt eum.
7 Alors la colère de Yahvé s'alluma contre Israël et il le livra aux mains des Philistins et aux mains desAmmonites.7 Contra quos Dominus iratus, tradidit eos in manus Philisthiim et filiorum Ammon.
8 Ceux-ci écrasèrent et opprimèrent les Israélites à partir de cette année-là pendant dix-huit ans, tousles Israélites qui habitaient au-delà du Jourdain, dans le pays amorite en Galaad.8 Afflictique sunt, et vehementer oppressi per annos decem et octo, omnes qui habitabant trans Jordanem in terra Amorrhæi, qui est in Galaad :
9 Les Ammonites passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Ephraïm etla détresse d'Israël devint extrême.9 in tantum ut filii Ammon, Jordane transmisso, vastarent Judam et Benjamin et Ephraim : afflictusque est Israël nimis.
10 Alors les Israélites crièrent vers Yahvé, disant: "Nous avons péché contre toi, car nous avonsabandonné Yahvé notre Dieu pour servir les Baals."10 Et clamantes ad Dominum, dixerunt : Peccavimus tibi, quia dereliquimus Dominum Deum nostrum, et servivimus Baalim.
11 Et Yahvé dit aux Israélites: "Quand des Egyptiens et des Amorites, des Ammonites et desPhilistins,11 Quibus locutus est Dominus : Numquid non Ægyptii et Amorrhæi, filiique Ammon et Philisthiim,
12 quand les Sidoniens, Amaleq et Madiân vous opprimaient et que vous avez crié vers moi, ne vousai-je pas sauvés de leurs mains?12 Sidonii quoque et Amalec et Chanaan oppresserunt vos, et clamastis ad me, et erui vos de manu eorum ?
13 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne voussauverai plus.13 Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos : idcirco non addam ut ultra vos liberem :
14 Allez! Criez vers les dieux que vous avez choisis! Qu'ils vous sauvent, eux, au temps de votredétresse!"14 ite, et invocate deos quos elegistis : ipsi vos liberent in tempore angustiæ.
15 Les Israélites répondirent à Yahvé: "Nous avons péché! Agis envers nous comme il te semblerabon, seulement, aujourd'hui délivre-nous!"15 Dixeruntque filii Israël ad Dominum : Peccavimus, redde tu nobis quidquid tibi placet : tantum nunc libera nos.
16 Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers qu'ils avaient et ils servirent Yahvé. AlorsYahvé ne supporta pas plus longtemps la souffrance d'Israël.16 Quæ dicentes, omnia de finibus suis alienorum deorum idola projecerunt, et servierunt Domino Deo : qui doluit super miseriis eorum.
17 Les Ammonites se réunirent et campèrent à Galaad. Les Israélites se rassemblèrent et campèrent àMiçpa.17 Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria, contra quos congregati filii Israël in Maspha castrametati sunt.
18 Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent les uns aux autres: "Quel est l'homme quientreprendra d'attaquer les fils d'Ammon? Celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad."18 Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos : Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad.