Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Juges 10


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Après Abimélek, se leva pour sauver Israël Tola, fils de Pua, fils de Dodo. Il était d'Issachar et ilhabitait Shamir dans la montagne d'Ephraïm.1 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
2 Il fut juge en Israël pendant 23 ans, puis il mourut et fut enseveli à Shamir.2 And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
3 Après lui se leva Yaïr de Galaad, qui jugea Israël pendant 22 ans.3 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
4 Il avait 30 fils qui montaient 30 ânons et ils possédaient 30 villes, qu'on appelle encore aujourd'huiles Douars de Yaïr au pays de Galaad.4 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.
5 Puis Yaïr mourut et il fut enseveli à Qamôn.5 And Jair died, and was buried in Camon.
6 Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils servirent les Baals et lesAstartés, ainsi que les dieux d'Aram et de Sidon, les dieux de Moab, ceux des Ammonites et des Philistins. Ilsabandonnèrent Yahvé et ne le servirent plus.6 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
7 Alors la colère de Yahvé s'alluma contre Israël et il le livra aux mains des Philistins et aux mains desAmmonites.7 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
8 Ceux-ci écrasèrent et opprimèrent les Israélites à partir de cette année-là pendant dix-huit ans, tousles Israélites qui habitaient au-delà du Jourdain, dans le pays amorite en Galaad.8 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
9 Les Ammonites passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Ephraïm etla détresse d'Israël devint extrême.9 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10 Alors les Israélites crièrent vers Yahvé, disant: "Nous avons péché contre toi, car nous avonsabandonné Yahvé notre Dieu pour servir les Baals."10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
11 Et Yahvé dit aux Israélites: "Quand des Egyptiens et des Amorites, des Ammonites et desPhilistins,11 And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
12 quand les Sidoniens, Amaleq et Madiân vous opprimaient et que vous avez crié vers moi, ne vousai-je pas sauvés de leurs mains?12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
13 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne voussauverai plus.13 Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
14 Allez! Criez vers les dieux que vous avez choisis! Qu'ils vous sauvent, eux, au temps de votredétresse!"14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
15 Les Israélites répondirent à Yahvé: "Nous avons péché! Agis envers nous comme il te semblerabon, seulement, aujourd'hui délivre-nous!"15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
16 Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers qu'ils avaient et ils servirent Yahvé. AlorsYahvé ne supporta pas plus longtemps la souffrance d'Israël.16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
17 Les Ammonites se réunirent et campèrent à Galaad. Les Israélites se rassemblèrent et campèrent àMiçpa.17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
18 Alors le peuple, les chefs de Galaad, se dirent les uns aux autres: "Quel est l'homme quientreprendra d'attaquer les fils d'Ammon? Celui-là sera le chef de tous les habitants de Galaad."18 And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.