SCRUTATIO

Mercredi, 1 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 3


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 En conséquence, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre etgrand prêtre de notre profession de foi, Jésus;1 Therefore, holy brethren, who share in a heavenly call, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession.
2 il est fidèle à celui qui l'a institué, comme Moïse le fut aussi dans toute sa maison.2 He was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in God's house.
3 Car il a été jugé digne d'une gloire supérieure à celle de Moïse, dans la mesure même où la dignitédu constructeur d'une maison est plus grande que celle de la maison elle-même.3 Yet Jesus has been counted worthy of as much more glory than Moses as the builder of a house has more honor than the house.
4 Toute maison, en effet, est construite par quelqu'un, et celui qui a tout construit, c'est Dieu.4 (For every house is built by some one, but the builder of all things is God.)
5 Moïse, à la vérité, a été fidèle dans toute sa maison, en qualité de serviteur, pour témoigner de cequi devait être dit;5 Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
6 tandis que le Christ, lui, l'a été en qualité de fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous,pourvu que nous gardions l'assurance et la joyeuse fierté de l'espérance.6 but Christ was faithful over God's house as a son. And we are his house if we hold fast our confidence and pride in our hope.
7 C'est pourquoi, comme le dit l'Esprit Saint: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,7 Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, when you hear his voice,
8 n'endurcissez pas vos coeurs comme cela s'est produit dans la Querelle, au jour de la Tentationdans le désert,8 do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
9 où vos Pères me tentèrent, me mettant à l'épreuve, alors qu'ils avaient vu mes oeuvres9 where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
10 pendant 40 ans. C'est pourquoi j'ai été irrité contre cette génération et j'ai dit: Toujours leur coeurse fourvoie, ils n'ont pas connu mes voies;10 Therefore I was provoked with that generation, and said, 'They always go astray in their hearts; they have not known my ways.'
11 aussi ai-je juré dans ma colère: Non, ils n'entreront pas dans mon repos.11 As I swore in my wrath, 'They shall never enter my rest.'"
12 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait peut-être en quelqu'un d'entre vous un coeur mauvais, assezincrédule pour se détacher du Dieu vivant.12 Take care, brethren, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
13 Mais encouragez-vous mutuellement chaque jour, tant que vaut cet aujourd'hui, afin qu'aucun devous ne s'endurcisse par la séduction du péché.13 But exhort one another every day, as long as it is called "today," that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
14 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons inébranlablementjusqu'à la fin, dans toute sa solidité, notre confiance initiale.14 For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end,
15 Dans cette parole: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs commecela s'est produit dans la Querelle,15 while it is said, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion."
16 quels sont donc ceux qui, après avoir entendu, ont querellé? Mais n'étaient-ce pas tous ceux quisont sortis d'Egypte grâce à Moïse?16 Who were they that heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses?
17 Et contre qui s'irrita-t-il pendant 40 ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont lescadavres tombèrent dans le désert?17 And with whom was he provoked forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?18 And to whom did he swear that they should never enter his rest, but to those who were disobedient?
19 Et nous voyons qu'ils ne purent entrer à cause de leur infidélité.19 So we see that they were unable to enter because of unbelief.