Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 3


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 En conséquence, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre etgrand prêtre de notre profession de foi, Jésus;1 Therefore, holy "brothers," sharing in a heavenly calling, reflect on Jesus, the apostle and high priest of our confession,
2 il est fidèle à celui qui l'a institué, comme Moïse le fut aussi dans toute sa maison.2 who was faithful to the one who appointed him, just as Moses was "faithful in (all) his house."
3 Car il a été jugé digne d'une gloire supérieure à celle de Moïse, dans la mesure même où la dignitédu constructeur d'une maison est plus grande que celle de la maison elle-même.3 But he is worthy of more "glory" than Moses, as the founder of a house has more "honor" than the house itself.
4 Toute maison, en effet, est construite par quelqu'un, et celui qui a tout construit, c'est Dieu.4 Every house is founded by someone, but the founder of all is God.
5 Moïse, à la vérité, a été fidèle dans toute sa maison, en qualité de serviteur, pour témoigner de cequi devait être dit;5 Moses was "faithful in all his house" as a "servant" to testify to what would be spoken,
6 tandis que le Christ, lui, l'a été en qualité de fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c'est nous,pourvu que nous gardions l'assurance et la joyeuse fierté de l'espérance.6 but Christ was faithful as a son placed over his house. We are his house, if (only) we hold fast to our confidence and pride in our hope.
7 C'est pourquoi, comme le dit l'Esprit Saint: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,7 Therefore, as the holy Spirit says: "Oh, that today you would hear his voice,
8 n'endurcissez pas vos coeurs comme cela s'est produit dans la Querelle, au jour de la Tentationdans le désert,8 'Harden not your hearts as at the rebellion in the day of testing in the desert,
9 où vos Pères me tentèrent, me mettant à l'épreuve, alors qu'ils avaient vu mes oeuvres9 where your ancestors tested and tried me and saw my works
10 pendant 40 ans. C'est pourquoi j'ai été irrité contre cette génération et j'ai dit: Toujours leur coeurse fourvoie, ils n'ont pas connu mes voies;10 for forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, "They have always been of erring heart, and they do not know my ways."
11 aussi ai-je juré dans ma colère: Non, ils n'entreront pas dans mon repos.11 As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
12 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait peut-être en quelqu'un d'entre vous un coeur mauvais, assezincrédule pour se détacher du Dieu vivant.12 Take care, brothers, that none of you may have an evil and unfaithful heart, so as to forsake the living God.
13 Mais encouragez-vous mutuellement chaque jour, tant que vaut cet aujourd'hui, afin qu'aucun devous ne s'endurcisse par la séduction du péché.13 Encourage yourselves daily while it is still "today," so that none of you may grow hardened by the deceit of sin.
14 Car nous sommes devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons inébranlablementjusqu'à la fin, dans toute sa solidité, notre confiance initiale.14 We have become partners of Christ if only we hold the beginning of the reality firm until the end,
15 Dans cette parole: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs commecela s'est produit dans la Querelle,15 for it is said: "Oh, that today you would hear his voice: 'Harden not your hearts as at the rebellion.'"
16 quels sont donc ceux qui, après avoir entendu, ont querellé? Mais n'étaient-ce pas tous ceux quisont sortis d'Egypte grâce à Moïse?16 Who were those who rebelled when they heard? Was it not all those who came out of Egypt under Moses?
17 Et contre qui s'irrita-t-il pendant 40 ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont lescadavres tombèrent dans le désert?17 With whom was he "provoked for forty years"? Was it not those who had sinned, whose corpses fell in the desert?
18 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?18 And to whom did he "swear that they should not enter into his rest," if not to those who were disobedient?
19 Et nous voyons qu'ils ne purent entrer à cause de leur infidélité.19 And we see that they could not enter for lack of faith.