Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce du Christ Jésus.1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 Ce que tu as appris de moi sur l'attestation de nombreux témoins, confie-le à des hommessûrs, capables à leur tour d'en instruire d'autres.2 And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well.
3 Prends ta part de souffrances, en bon soldat du Christ Jésus.3 Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus.
4 Dans le métier des armes, personne ne s'encombre des affaires de la vie civile, s'il veut donnersatisfaction à qui l'a engagé.4 To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life.
5 De même l'athlète ne reçoit la couronne que s'il a lutté selon les règles.5 Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules.
6 C'est au cultivateur qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de larécolte.6 The hardworking farmer ought to have the first share of the crop.
7 Comprends ce que je veux dire. D'ailleurs le Seigneur te fera tout comprendre.7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.
8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, issu de la race de David, selon monEvangile.8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel,
9 Pour lui je souffre jusqu'à porter des chaînes comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieun'est pas enchaînée.9 for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained.
10 C'est pourquoi j'endure tout pour les élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est dans leChrist Jésus avec la gloire éternelle.10 Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory.
11 Elle est sûre cette parole: Si nous sommes morts avec lui, avec lui nous vivrons.11 This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him;
12 Si nous tenons ferme, avec lui nous régnerons. Si nous le renions, lui aussi nous reniera.12 if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us.
13 Si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.13 If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself.
14 Tout cela, rappelle-le, attestant devant Dieu qu'il faut éviter les querelles de mots, bonnesseulement à perdre ceux qui les écoutent.14 Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen.
15 Efforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir,un fidèle dispensateur de la parole de vérité.15 Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation.
16 Quant aux discours creux et impies, évite-les. Leurs auteurs feront toujours plus de progrèsdans la voie de l'impiété,16 Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless,
17 et leur parole étendra ses ravages comme la gangrène. Hyménée et Philète sont de ceux-là;17 and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 ils se sont écartés de la vérité, en prétendant que la résurrection a déjà eu lieu, renversantainsi la foi de plusieurs.18 who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some.
19 Cependant les solides fondations posées par Dieu tiennent bon, marquées du sceau de cesparoles: Le Seigneur connaît les siens, et: Qu'il évite l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur.19 Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and, "Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil."
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent; il en est aussi debois et d'argile. Les uns sont réservés aux usages nobles, les autres aux usages vulgaires.20 In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use.
21 Si donc quelqu'un se préserve des fautes dont je parle, il sera un vase noble, sanctifié, utileau Maître, propre à toute oeuvre bonne.21 If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work.
22 Fuis les passions de la jeunesse. Recherche la justice, la foi, la charité, la paix, en union avecceux qui d'un coeur pur invoquent le Seigneur.22 So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord with purity of heart.
23 Mais les folles et stupides recherches, évite-les: tu sais qu'elles engendrent des querelles.23 Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels.
24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais accueillant à tous, capabled'instruire, patient dans l'épreuve;24 A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant,
25 c'est avec douceur qu'il doit reprendre les opposants, en songeant que Dieu, peut-être, leurdonnera de se convertir, de connaître la vérité25 correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth,
26 et de revenir à la raison, une fois dégagés des filets du diable, qui les retient captifs, asservisà sa volonté.26 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will.