Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 2


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ etde notre rassemblement auprès de lui,1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations del'Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le jour duSeigneur est déjà là.2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Que personne ne vous abuse d'aucune manière. Auparavant doit venir l'apostasie et serévéler l'Homme impie, l'Etre perdu,3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 l'Adversaire, celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de Dieu ou reçoit unculte, allant jusqu'à s'asseoir en personne dans le sanctuaire de Dieu, se produisant lui-même comme Dieu.4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Vous vous rappelez, n'est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela.5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Et vous savez ce qui le retient maintenant, de façon qu'il ne se révèle qu'à son moment.6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui quile retient soit d'abord écarté.7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Alors l'Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche,l'anéantira par la manifestation de sa Venue.8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Sa venue à lui, l'Impie, aura été marquée, par l'influence de Satan, de toute espèced'oeuvres de puissance, de signes et de prodiges mensongers,9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 comme de toutes les tromperies du mal, à l'adresse de ceux qui sont voués à la perditionpour n'avoir pas accueilli l'amour de la vérité qui leur aurait valu d'être sauvés.10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire lemensonge,11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 en sorte que soient condamnés tous ceux qui auront refusé de croire la vérité et pris partipour le mal.12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Nous devons, quant à nous, rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimésdu Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l'Esprit qui sanctifie et lafoi en la vérité:13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 c'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous entriez en possession dela gloire de notre Seigneur Jésus Christ.14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dès lors, frères, tenez bon, gardez fermement les traditions que vous avez apprises denous, de vive voix ou par lettre.15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, ainsi que Dieu notre Père, qui nous a aiméset nous a donné, par grâce, consolation éternelle et heureuse espérance,16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole.17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!