Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 2


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ etde notre rassemblement auprès de lui,1 Acerca de la Venida de nuestro Señor Jesucristo y de nuestra reunión con él, les rogamos, hermanos,
2 ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations del'Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le jour duSeigneur est déjà là.2 que no se dejen perturbar fácilmente ni se alarmen, sea por anuncios proféticos, o por palabras o cartas atribuidas a nosotros, que hacen creer que el Día del Señor ya ha llegado.
3 Que personne ne vous abuse d'aucune manière. Auparavant doit venir l'apostasie et serévéler l'Homme impie, l'Etre perdu,3 Que nadie los engañe de ninguna manera. Porque antes tiene que venir la apostasía y manifestarse el hombre impío, el Ser condenado a la perdición,
4 l'Adversaire, celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de Dieu ou reçoit unculte, allant jusqu'à s'asseoir en personne dans le sanctuaire de Dieu, se produisant lui-même comme Dieu.4 el Adversario, el que se alza con soberbia contra todo lo que lleva el nombre de Dios o es objeto de culto, hasta llegar a instalarse en el Templo de Dios, presentándose como si fuera Dios.
5 Vous vous rappelez, n'est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela.5 ¿No recuerdan que cuando estuve con ustedes les decía estas cosas?
6 Et vous savez ce qui le retient maintenant, de façon qu'il ne se révèle qu'à son moment.6 Ya saben qué es lo que ahora lo retiene, para que no se manifieste sino a su debido tiempo.
7 Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui quile retient soit d'abord écarté.7 El misterio de la iniquidad ya está actuando. Sólo falta que desaparezca el que lo retiene,
8 Alors l'Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche,l'anéantira par la manifestation de sa Venue.8 y entonces se manifestará el Impío, a quien el Señor Jesús destruirá con el aliento de su boca y aniquilará con el resplandor de su Venida.
9 Sa venue à lui, l'Impie, aura été marquée, par l'influence de Satan, de toute espèced'oeuvres de puissance, de signes et de prodiges mensongers,9 La venida del Impío será provocada por la acción de Satanás y está acompañada de toda clase de demostraciones de poder, de signos y falsos milagros,
10 comme de toutes les tromperies du mal, à l'adresse de ceux qui sont voués à la perditionpour n'avoir pas accueilli l'amour de la vérité qui leur aurait valu d'être sauvés.10 y de toda clase de engaños perversos, destinados a los que se pierden por no haber amado la verdad que los podía salvar.
11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire lemensonge,11 Por eso, Dios les envía un poder engañoso que les hace creer en la mentira,
12 en sorte que soient condamnés tous ceux qui auront refusé de croire la vérité et pris partipour le mal.12 a fin de que sean condenados todos los que se negaron a creer en la verdad y se complacieron en el mal.
13 Nous devons, quant à nous, rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimésdu Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l'Esprit qui sanctifie et lafoi en la vérité:13 Nosotros, por nuestra parte, siempre debemos dar gracias a Dios, a causa de ustedes, hermanos amados por el Señor. En efecto, Dios los eligió desde el principio para que alcanzaran la salvación mediante la acción santificadora del Espíritu y la fe en la verdad.
14 c'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous entriez en possession dela gloire de notre Seigneur Jésus Christ.14 El los llamó, por medio de nuestro Evangelio, para que posean la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
15 Dès lors, frères, tenez bon, gardez fermement les traditions que vous avez apprises denous, de vive voix ou par lettre.15 Por lo tanto, hermanos, manténganse firmes y conserven fielmente las tradiciones que aprendieron de nosotros, sea oralmente o por carta.
16 Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, ainsi que Dieu notre Père, qui nous a aiméset nous a donné, par grâce, consolation éternelle et heureuse espérance,16 Que nuestro Señor Jesucristo y Dios, nuestro Padre, que nos amó y nos dio gratuitamente un consuelo eterno y una feliz esperanza,
17 consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole.17 los reconforte y fortalezca en toda obra y en toda palabra buena.