SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 4


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Maîtres, accordez à vos esclaves le juste et l’équitable, sachant que, vous aussi, vous avez unMaître au ciel.1 Padroni, accordate ai vostri schiavi ciò che è secondo giustizia ed equità, ben sapendo che anche voi avete un Signore nel cielo.
2 Soyez assidus à la prière; qu’elle vous tienne vigilants dans l’action de grâces.2 Siate perseveranti nella preghiera; vegliate in essa con rendimento di grazie.
3 Priez pour nous en particulier, afin que Dieu ouvre un champ libre à notre prédication et quenous puissions annoncer le mystère du Christ; c’est à cause de lui que je suis dans les fers;3 E pregate anche per noi, affinché Iddio ci schiuda una porta per la predicazione, per poter. annunciare il mistero del Cristo — per cui sono pure Prigioniero —
4 obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois.4 onde possa manifestarlo parlando com’è mio dovere.
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors; sachez tirer partie de la période présente.5 Comportatevi con saggezza nei riguardi degli estranei, traendo profitto dal tempo presente.
6 Que votre langage soit toujours aimable, plein d’à-propos, avec l’art de répondre à chacuncomme il faut.6 Il vostro parlare sia sempre amabile, condito di sale, e sappiate come rispondere a ciascuno.
7 Pour tout ce qui me concerne, Tychique vous informera, ce frère bien-aimé qui m’est un fidèleassistant et compagnon de service dans le Seigneur.7 Tutto ciò che riguarda me ve lo farà conoscere Tichico, diletto fratello e fedele ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
8 Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.8 Proprio per questo ve lo mando, affinché abbiate nostre notizie e lui consoli i vostri cuori.
9 Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous. Ils vous apprendronttout ce qui se passe ici.9 È accompagnato da Onesimo, fratello fedele e diletto che è dei vostri. V’informeranno essi su quanto qui accade.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, ausujet duquel vous avez reçu des instructions: s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.10 Vi saluta Aristarco, mio compagno di prigionia, e Marco, il cugino di Barnaba: a riguardo del quale avete ricevuto istruzioni — se viene, accoglietelo bene, —
11 surnommé Justus vous salue également. De ceux qui nous sont venus de la Circoncision,ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu; ils m’ont été une consolation.11 e Gesù soprannominato Giusto. Dei venuti dalla circoncisione sono questi gli unici che lavorano con me per il regno di Dio; essi sono stati la mia consolazione.
12 Epaphras, votre compatriote, vous salue; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pourvous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins.12 Vi saluta Epafra, vostro compatriota, servo di Cristo Gesù; egli non si dà pace per voi nelle preghiere affinché stiate saldi, perfetti e totalmente votati all’esecuzione di ogni volere di Dio.
13 Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceuxde Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.13 Gli rendo pertanto testimonianza che egli si prende molta pena per voi é per quelli di Laodicea e di Gerapoli.
14 Vous avez les salutations de Luc, le cher médecin, et de Démas.14 Vi saluta Luca, l'amato medico, e Dema.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l’Eglise qui s’assemble dans sa maison.
16 Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Eglise des Laodicéens,et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour.
17 Dites à Archippe: “Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bienl’accomplir.”
18 Voici le salut de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes chaînes !Colossiens La grâce soit avec vous !