Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 4


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Maîtres, accordez à vos esclaves le juste et l’équitable, sachant que, vous aussi, vous avez unMaître au ciel.1 Ihr Herren, gebt den Sklaven, was recht und billig ist; ihr wisst, dass auch ihr im Himmel einen Herrn habt.
2 Soyez assidus à la prière; qu’elle vous tienne vigilants dans l’action de grâces.2 Lasst nicht nach im Beten; seid dabei wachsam und dankbar!
3 Priez pour nous en particulier, afin que Dieu ouvre un champ libre à notre prédication et quenous puissions annoncer le mystère du Christ; c’est à cause de lui que je suis dans les fers;3 Betet auch für uns, damit Gott uns eine Tür öffnet für das Wort und wir das Geheimnis Christi predigen können, für das ich im Gefängnis bin;
4 obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois.4 betet, dass ich es wieder offenbaren und verkündigen kann, wie es meine Pflicht ist.
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors; sachez tirer partie de la période présente.5 Seid weise im Umgang mit den Außenstehenden, nutzt die Zeit!
6 Que votre langage soit toujours aimable, plein d’à-propos, avec l’art de répondre à chacuncomme il faut.6 Eure Worte seien immer freundlich, doch mit Salz gewürzt; denn ihr müsst jedem in der rechten Weise antworten können.
7 Pour tout ce qui me concerne, Tychique vous informera, ce frère bien-aimé qui m’est un fidèleassistant et compagnon de service dans le Seigneur.7 Wie es mir geht, wird euch der geliebte Bruder Tychikus ausführlich berichten. Er ist mein treuer Helfer und dient mit mir dem Herrn.
8 Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.8 Ich schicke ihn eigens zu euch, damit ihr alles über uns erfahrt und damit er euch Mut zuspricht.
9 Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous. Ils vous apprendronttout ce qui se passe ici.9 Er kommt mit Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der ja einer von euch ist. Sie werden euch über alles berichten, was hier vor sich geht.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, ausujet duquel vous avez reçu des instructions: s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.10 Es grüßt euch Aristarch, der mit mir im Gefängnis ist, und Markus, der Vetter des Barnabas. Seinetwegen habt ihr schon Anweisungen erhalten. Wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf!
11 Auch Jesus, genannt Justus, grüßt euch. Von den Juden sind sie die Einzigen, die mit mir für das Reich Gottes arbeiten; durch sie bin ich getröstet worden.
12 Epaphras, votre compatriote, vous salue; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pourvous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins.12 Es grüßt euch euer Epaphras, der Knecht Christi Jesu. Immer kämpft er für euch im Gebet, dass ihr vollkommen werdet und ganz durchdrungen seid vom Willen Gottes.
13 Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceuxde Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.13 Ich bezeuge, dass er sich große Mühe gibt um euch und um die Gläubigen in Laodizea und Hiërapolis.
14 Vous avez les salutations de Luc, le cher médecin, et de Démas.14 Auch der Arzt Lukas, unser lieber Freund, und Demas grüßen euch.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l’Eglise qui s’assemble dans sa maison.15 Grüßt die Brüder in Laodizea, auch Nympha und die Gemeinde in ihrem Haus.
16 Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Eglise des Laodicéens,et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour.16 Wenn der Brief bei euch vorgelesen worden ist, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde von Laodizea bekannt wird, und den Brief an die Laodizener lest auch bei euch vor!
17 Dites à Archippe: “Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bienl’accomplir.”17 Sagt dem Archippus: Achte darauf, dass du den Dienst erfüllst, den du im Auftrag des Herrn übernommen hast.
18 Voici le salut de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes chaînes !Colossiens La grâce soit avec vous !18 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. Denkt an meine Fesseln! Die Gnade sei mit euch!