Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 7


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 J'en viens maintenant à ce que vous m'avez écrit. Il est bon pour l'homme de s'abstenir de lafemme.1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman,"
2 Toutefois, à cause des débauches, que chaque homme ait sa femme et chaque femme sonmari.2 but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband.
3 Que le mari s'acquitte de son devoir envers sa femme, et pareillement la femme envers sonmari.3 The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband.
4 La femme ne dispose pas de son corps, mais le mari. Pareillement, le mari ne dispose pas deson corps, mais la femme.4 A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife.
5 Ne vous refusez pas l'un à l'autre, si ce n'est d'un commun accord, pour un temps, afin devaquer à la prière; et de nouveau soyez ensemble, de peur que Satan ne profite, pour vous tenter, de votreincontinence.5 Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control.
6 Ce que je dis là est une concession, non un ordre.6 This I say by way of concession, however, not as a command.
7 Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun reçoit de Dieu son donparticulier, celui-ci d'une manière, celui-là de l'autre.7 Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another.
8 Je dis toutefois aux célibataires et aux veuves qu'il leur est bon de demeurer comme moi.8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,
9 Mais s'ils ne peuvent se contenir, qu'ils se marient: mieux vaut se marier que de brûler.9 but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire.
10 Quant aux personnes mariées, voici ce que je prescris, non pas moi, mais le Seigneur: que lafemme ne se sépare pas de son mari --10 To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband
11 au cas où elle s'en séparerait, qu'elle ne se remarie pas ou qu'elle se réconcilie avec son mari -et que le mari ne répudie pas sa femme.11 --and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife.
12 Quant aux autres, c'est moi qui leur dis, non le Seigneur: si un frère a une femme noncroyante qui consente à cohabiter avec lui, qu'il ne la répudie pas.12 To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her;
13 Une femme a-t-elle un mari non croyant qui consente à cohabiter avec elle, qu'elle ne répudiepas son mari.13 and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband.
14 En effet le mari non croyant se trouve sanctifié par sa femme, et la femme non croyante setrouve sanctifiée par le mari croyant. Car autrement, vos enfants seraient impurs, alors qu'ils sont saints!14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Mais si la partie non croyante veut se séparer, qu'elle se sépare; en pareil cas, le frère ou lasoeur ne sont pas liés: Dieu vous a appelés à vivre en paix.15 If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace.
16 Et que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?16 For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Par ailleurs, que chacun continue de vivre dans la condition que lui a départie le Seigneur, telque l'a trouvé l'appel de Dieu. C'est la règle que j'établis dans toutes les Eglises.17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.
18 Quelqu'un était-il circoncis lors de son appel? Qu'il ne se fasse pas de prépuce. L'appel l'a-t-iltrouvé incirconcis? Qu'il ne se fasse pas circoncire.18 Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised.
19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien; ce qui compte, c'est de garder lescommandements de Dieu.19 Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments.
20 Que chacun demeure dans l'état où l'a trouvé l'appel de Dieu.20 Everyone should remain in the state in which he was called.
21 Etais-tu esclave, lors de ton appel? Ne t'en soucie pas. Et même si tu peux devenir libre, metsplutôt à profit ta condition d'esclave.21 Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it.
22 Car celui qui était esclave lors de son appel dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur;pareillement celui qui était libre lors de son appel est un esclave du Christ.22 For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ.
23 Vous avez été bel et bien achetés! Ne vous rendez pas esclaves des hommes.23 You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings.
24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où l'a trouvé son appel.24 Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called.
25 Pour ce qui est des vierges, je n'ai pas d'ordre du Seigneur, mais je donne un avis en hommequi, par la miséricorde du Seigneur, est digne de confiance.25 Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
26 Je pense donc que c'est une bonne chose, en raison de la détresse présente, que c'est unebonne chose pour l'homme d'être ainsi.26 So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is.
27 Es-tu lié à une femme? Ne cherche pas à rompre. N'es-tu pas lié à une femme? Ne cherchepas de femme.27 Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife.
28 Si cependant tu te maries, tu ne pèches pas; et si la jeune fille se marie, elle ne pèche pas.Mais ceux-là connaîtront la tribulation dans leur chair, et moi, je voudrais vous l'épargner.28 If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that.
29 Je vous le dis, frères: le temps se fait court. Que désormais ceux qui ont femme viventcomme s'ils n'en avaient pas;29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them,
30 ceux qui pleurent, comme s'il ne pleuraient pas; ceux qui sont dans la joie, comme s'ilsn'étaient pas dans la joie; ceux qui achètent, comme s'ils ne possédaient pas;30 those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning,
31 ceux qui usent de ce monde, comme s'ils n'en usaient pas vraiment. Car elle passe, la figurede ce monde.31 those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
32 Je voudrais vous voir exempts de soucis. L'homme qui n'est pas marié a souci des affaires duSeigneur, des moyens de plaire au Seigneur.32 I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
33 Celui qui s'est marié a souci des affaires du monde, des moyens de plaire à sa femme;33 But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife,
34 et le voilà partagé. De même la femme sans mari, comme la jeune fille, a souci des affairesdu Seigneur; elle cherche à être sainte de corps et d'esprit. Celle qui s'est mariée a souci des affaires du monde,des moyens de plaire à son mari.34 and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband.
35 Je dis cela dans votre propre intérêt, non pour vous tendre un piège, mais pour vous porter àce qui est digne et qui attache sans partage au Seigneur.35 I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction.
36 Si quelqu'un pense, étant en pleine ardeur juvénile, qu'il risque de mal se conduire vis-à-visde sa fiancée, et que les choses doivent suivre leur cours, qu'il fasse ce qu'il veut: il ne pèche pas, qu'ils semarient!36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.
37 Mais celui qui a pris dans son coeur une ferme résolution, en dehors de toute contrainte, engardant le plein contrôle de sa volonté, et a ainsi décidé en lui-même de respecter sa vierge, celui-là fait bien.37 The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well.
38 Ainsi celui qui se marie avec sa fiancée fait bien, mais celui qui ne se marie pas avec elle faitmieux encore.38 So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better.
39 La femme demeure liée à son mari aussi longtemps qu'il vit; mais si le mari meurt, elle estlibre d'épouser qui elle veut, dans le Seigneur seulement.39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord.
40 Elle sera pourtant plus heureuse, à mon sens, si elle reste comme elle est. Et je pense bien,moi aussi, avoir l'Esprit de Dieu.40 She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God.