Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 7


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Ou bien ignorez-vous, frères -- je parle à des experts en fait de loi -- que la loi ne s'impose àl'homme que durant sa vie?1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 C'est ainsi que la femme mariée est liée par la loi au mari tant qu'il est vivant; mais si l'hommemeurt, elle se trouve dégagée de la loi du mari.2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 C'est donc du vivant de son mari qu'elle portera le nom d'adultère, si elle devient la femme d'unautre; mais en cas de mort du mari, elle est si bien affranchie de la loi qu'elle n'est pas adultère en devenant lafemme d'un autre.3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Ainsi, mes frères, vous de même vous avez été mis à mort à l'égard de la Loi par le corps du Christpour appartenir à un autre, à Celui qui est ressuscité d'entre les morts, afin que nous fructifiions pour Dieu.4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 De fait, quand nous étions dans la chair, les passions pécheresses qui se servent de la Loi opéraienten nos membres afin que nous fructifiions pour la mort.5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Mais à présent nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à ce qui nous tenait prisonniers, demanière à servir dans la nouveauté de l'esprit et non plus dans la vétusté de la lettre.6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Qu'est-ce à dire? Que la Loi est péché? Certes non! Seulement je n'ai connu le péché que par laLoi. Et, de fait, j'aurais ignoré la convoitise si la Loi n'avait dit: Tu ne convoiteras pas!7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Mais, saisissant l'occasion, le péché par le moyen du précepte produisit en moi toute espèce deconvoitise: car sans la Loi le péché n'est qu'un mort.8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ah! je vivais jadis sans la Loi; mais quand le précepte est survenu, le péché a pris vie9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 tandis que moi je suis mort, et il s'est trouvé que le précepte fait pour la vie me conduisit à lamort.10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Car le péché saisit l'occasion et, utilisant le précepte, me séduisit et par son moyen me tua.11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 La Loi, elle, est donc sainte, et saint le précepte, et juste et bon.12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Une chose bonne serait-elle donc devenue mort pour moi? Certes non! Mais c'est le péché, lui,qui, afin de paraître péché, se servit d'une chose bonne pour me procurer la mort, afin que le péché exerçât toutesa puissance de péché par le moyen du précepte.13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 En effet, nous savons que la Loi est spirituelle; mais moi je suis un être de chair, vendu aupouvoir du péché.14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Vraiment ce que je fais je ne le comprends pas: car je ne fais pas ce que je veux, mais je fais ceque je hais.15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Or si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais, d'accord avec la Loi, qu'elle est bonne;16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 en réalité ce n'est plus moi qui accomplis l'action, mais le péché qui habite en moi.17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Car je sais que nul bien n'habite en moi, je veux dire dans ma chair; en effet, vouloir le bien est àma portée, mais non pas l'accomplir:18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 puisque je ne fais pas le bien que je veux et commets le mal que je ne veux pas.19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Or si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui accomplis l'action, mais le péché quihabite en moi.20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Je trouve donc une loi s'imposant à moi, quand je veux faire le bien; le mal seul se présente à moi.21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Car je me complais dans la loi de Dieu du point de vue de l'homme intérieur;22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 mais j'aperçois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de ma raison et m'enchaîneà la loi du péché qui est dans mes membres.23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Malheureux homme que je suis! Qui me délivrera de ce corps qui me voue à la mort?24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Grâces soient à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur! C'est donc bien moi qui par la raison sersune loi de Dieu et par la chair une loi de péché.25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.