Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 7


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ou bien ignorez-vous, frères -- je parle à des experts en fait de loi -- que la loi ne s'impose àl'homme que durant sa vie?1 ¿Acaso ustedes ignoran, hermanos –hablo a gente que entiende de leyes– que el hombre está sujeto a la ley únicamente mientras vive?
2 C'est ainsi que la femme mariée est liée par la loi au mari tant qu'il est vivant; mais si l'hommemeurt, elle se trouve dégagée de la loi du mari.2 Así, una mujer casada permanece ligada por la ley a su esposo mientras él viva; pero al morir el esposo, queda desligada de la ley que la unía a él.
3 C'est donc du vivant de son mari qu'elle portera le nom d'adultère, si elle devient la femme d'unautre; mais en cas de mort du mari, elle est si bien affranchie de la loi qu'elle n'est pas adultère en devenant lafemme d'un autre.3 Por lo tanto, será tenida por adúltera si en vida de su marido se une a otro hombre. En cambio, si su esposo muere, quedará desligada de la ley, y no será considerada adúltera si se casa con otro hombre.
4 Ainsi, mes frères, vous de même vous avez été mis à mort à l'égard de la Loi par le corps du Christpour appartenir à un autre, à Celui qui est ressuscité d'entre les morts, afin que nous fructifiions pour Dieu.4 De igual manera, hermanos, por la unión con el cuerpo de Cristo, ustedes han muerto a la Ley, para pertenecer a otro, a aquel que resucitó a fin de que podamos dar frutos para Dios.
5 De fait, quand nous étions dans la chair, les passions pécheresses qui se servent de la Loi opéraienten nos membres afin que nous fructifiions pour la mort.5 Porque mientras vivíamos según la naturaleza carnal, las malas pasiones, estimuladas por la Ley, obraban en nuestros miembros para hacernos producir frutos de muerte.
6 Mais à présent nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à ce qui nous tenait prisonniers, demanière à servir dans la nouveauté de l'esprit et non plus dans la vétusté de la lettre.6 Pero ahora, muertos a todo aquello que nos tenía esclavizados, hemos sido liberados de la Ley, de manera que podamos servir a Dios con un espíritu nuevo y no según una letra envejecida.
7 Qu'est-ce à dire? Que la Loi est péché? Certes non! Seulement je n'ai connu le péché que par laLoi. Et, de fait, j'aurais ignoré la convoitise si la Loi n'avait dit: Tu ne convoiteras pas!7 ¿Diremos entonces que la Ley es pecado? ¡De ninguna manera! Pero yo no hubiera conocido el pecado si no fuera por la Ley. En efecto, hubiera ignorado la codicia, si la Ley no dijera: "No codiciarás".
8 Mais, saisissant l'occasion, le péché par le moyen du précepte produisit en moi toute espèce deconvoitise: car sans la Loi le péché n'est qu'un mort.8 Pero el pecado, aprovechando la oportunidad que le daba el precepto, provocó en mí toda suerte de codicia, porque sin la Ley, el pecado es cosa muerta.
9 Ah! je vivais jadis sans la Loi; mais quand le précepte est survenu, le péché a pris vie9 Hubo un tiempo en que yo vivía sin Ley, pero al llegar el precepto, tomó vida el pecado,
10 tandis que moi je suis mort, et il s'est trouvé que le précepte fait pour la vie me conduisit à lamort.10 y yo, en cambio, morí. Así resultó que el mandamiento que debía darme la vida, me llevó a la muerte.
11 Car le péché saisit l'occasion et, utilisant le précepte, me séduisit et par son moyen me tua.11 Porque el pecado, aprovechando la oportunidad que le daba el precepto, me sedujo y, por medio del precepto, me causó la muerte.
12 La Loi, elle, est donc sainte, et saint le précepte, et juste et bon.12 De manera que la Ley es santa, como es santo, justo y bueno el precepto.
13 Une chose bonne serait-elle donc devenue mort pour moi? Certes non! Mais c'est le péché, lui,qui, afin de paraître péché, se servit d'une chose bonne pour me procurer la mort, afin que le péché exerçât toutesa puissance de péché par le moyen du précepte.13 ¿Pero es posible que lo bueno me cause la muerte? ¡De ningún modo! Lo que pasa es que el pecado, a fin de mostrarse como tal, se valió de algo bueno para causarme la muerte, y así el pecado, por medio del precepto, llega a la plenitud de su malicia.
14 En effet, nous savons que la Loi est spirituelle; mais moi je suis un être de chair, vendu aupouvoir du péché.14 Porque sabemos que la Ley es espiritual, pero yo soy carnal, y estoy vendido como esclavo al pecado.
15 Vraiment ce que je fais je ne le comprends pas: car je ne fais pas ce que je veux, mais je fais ceque je hais.15 Y ni siquiera entiendo lo que hago, porque no hago lo que quiero sino lo que aborrezco.
16 Or si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais, d'accord avec la Loi, qu'elle est bonne;16 Pero si hago lo que no quiero, con eso reconozco que la Ley es buena.
17 en réalité ce n'est plus moi qui accomplis l'action, mais le péché qui habite en moi.17 Pero entonces, no soy yo quien hace eso, sino el pecado que reside en mí,
18 Car je sais que nul bien n'habite en moi, je veux dire dans ma chair; en effet, vouloir le bien est àma portée, mais non pas l'accomplir:18 porque sé que nada bueno hay en mí, es decir, en mi carne. En efecto, el deseo de hacer el bien está a mi alcance, pero no el realizarlo.
19 puisque je ne fais pas le bien que je veux et commets le mal que je ne veux pas.19 Y así, no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero.
20 Or si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui accomplis l'action, mais le péché quihabite en moi.20 Pero cuando hago lo que no quiero, no soy yo quien lo hace, sino el pecado que reside en mí.
21 Je trouve donc une loi s'imposant à moi, quand je veux faire le bien; le mal seul se présente à moi.21 De esa manera, vengo a descubrir esta ley: queriendo hacer el bien, se me presenta el mal.
22 Car je me complais dans la loi de Dieu du point de vue de l'homme intérieur;22 Porque de acuerdo con el hombre interior, me complazco en la Ley de Dios,
23 mais j'aperçois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de ma raison et m'enchaîneà la loi du péché qui est dans mes membres.23 pero observo que hay en mis miembros otra ley que lucha contra la ley de mi razón y me ata a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 Malheureux homme que je suis! Qui me délivrera de ce corps qui me voue à la mort?24 ¡Ay de mí! ¿Quién podrá librarme de este cuerpo que me lleva a la muerte?
25 Grâces soient à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur! C'est donc bien moi qui par la raison sersune loi de Dieu et par la chair une loi de péché.25 ¡Gracias a Dios, por Jesucristo, nuestro Señor! En una palabra, con mi corazón sirvo a la Ley de Dios, pero con mi carne sirvo a la ley del pecado.