Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 18


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Après cela, Paul s'éloigna d'Athènes et gagna Corinthe.1 Dopo queste cose, partito da Atene, andò a Corinto.
2 Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, qui venait d'arriver d'Italie avec Priscille, safemme, à la suite d'un édit de Claude qui ordonnait à tous les Juifs de s'éloigner de Rome. Il se lia avec eux,2 E avendovi trovato un certo giudeo chiamata Aquila, nativo del Ponto, venuto di fresco dall'Italia, e Priscilla la sua moglie (avendo Claudio ordinato che partissero da Rema tutti i Giudei), andò a stare con loro.
3 et, comme ils étaient du même métier, il demeura chez eux et y travailla. Ils étaient de leur étatfabricants de tentes.3 E perchè aveva lo stesso mestiere (facevano le tende), dimorava con essi e lavorava.
4 Chaque sabbat, il discourait à la synagogue et s'efforçait de persuader Juifs et Grecs.4 Ed ogni sabato disputava nella sinagoga, interponendo il nome del Signore Gesù, e convinceva i Giudei e i Greci.
5 Quand Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, Paul se consacra tout entier à la parole,attestant aux Juifs que Jésus est le Christ.5 Ma quando arrivarono dalla Macedonia Sila e Timoteo, Paolo si consacrò tutto quanto alla predicazione, testimoniando ai Giudei che Gesù era il Cristo.
6 Mais devant leur opposition et leurs paroles blasphématoires, il secoua ses vêtements et leur dit:"Que votre sang retombe sur votre tête! Pour moi, je suis pur, et désormais c'est aux païens que j'irai."6 Ma contraddicendolo con bestemmie i Giudei, egli scosse le sue vesti e disse loro: Il vostro sangue sul vostro capo: io non ci ho colpa, d'ora innanzi andrò ai gentili.
7 Alors, se retirant de là, Paul se rendit chez un certain Justus, homme adorant Dieu, dont la maisonétait contiguë à la synagogue.7 E uscito di li andò in casa di uno chiamato Tito Giusto, che onorava Dio, la cui casa era contigua alla sinagoga.
8 Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec tous les siens. Beaucoup de Corinthiens quientendaient Paul embrassaient également la foi et se faisaient baptiser.8 E l'arcisinagogo Crispo con tutta la sua famiglia credette nel Signore; e molti dei Corinti, dopo averlo ascoltato, credevano ed erano battezzati.
9 Une nuit, dans une vision, le Seigneur dit à Paul: "Sois sans crainte. Continue de parler, ne te taispas.9 E il Signore disse in una notte in visione a Paolo: non temere; ma parla, e non tacere;
10 Car je suis avec toi, et personne ne mettra sur toi la main pour te faire du mal, parce que j'ai à moiun peuple nombreux dans cette ville."10 chè io sono teco, e nessuno ardirà farti del male perchè io ho un gran popolo in questa città.
11 Il séjourna là un an et six mois, enseignant aux gens la parole de Dieu.11 E vi si fermò un anno e sei mesi, insegnando loro la parola di Dio.
12 Alors que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs se soulevèrent d'un commun accord contrePaul et l'amenèrent devant le tribunal12 Essendo poi proconsole d'Acaia Gallione, i Giudei tutti d'accordo si levarono contro Paolo e lo menarono al tribunale dicendo:
13 en disant: "Cet individu cherche à persuader les gens d'adorer Dieu d'une manière contraire à laLoi."13 Costui persuade la gente ad adorare Dio, in modo contrario alla legge.
14 Paul allait ouvrir la bouche, quand Gallion dit aux Juifs: "S'il était question de quelque délit ouméfait, j'accueillerais, Juifs, votre plainte, comme de raison.14 E, mentre Paolo cominciava ad aprire bocca, Gallione disse ai Giudei: Se veramente si trattasse di qualche ingiustizia, o di qualche azione malvagia, io, o Giudei, vi sosterrei come di ragione,
15 Mais puisqu'il s'agit de contestations sur des mots et des noms et sur votre propre Loi, à vous devoir! Etre juge, moi, en ces matières, je m'y refuse."15 ma se son questioni di parole e di nomi, e intorno alla vostra legge, pensateci voi: io non voglio essere giudice in tali cose.
16 Et il les renvoya du tribunal.16 E li mandò via dal tribunale.
17 Tous alors se saisirent de Sosthène, le chef de synagogue, et, devant le tribunal, se mirent à lebattre. Et de tout cela Gallion n'avait cure.17 Ma quelli, preso tutti d'accordo Sostene, l'arcisinagogo, lo battevano davanti al tribunale e Gallione non se ne curava per niente.
18 Paul resta encore un certain temps à Corinthe, puis il prit congé des frères et s'embarqua pour laSyrie. Priscille et Aquila l'accompagnaient. Il s'était fait tondre la tête à Cenchrées, à cause d'un voeu qu'il avaitfait.18 E Paolo fermatosi ancora paie?chi giorni, detto addio ai fratelli, navigò verso la Siria, e con lui Priscilla ed Aquila, dopo essersi tosato il capo in Cencrea; perchè aveva fatto un voto.
19 Ils abordèrent à Ephèse, où il se sépara de ses compagnons. Il se rendit à la synagogue et s'yentretint avec les Juifs.19 E arrivato ad Efeso, li lasciò. Ed egli, entrato nella sinagoga, disputava coi Giudei.
20 Ceux-ci lui demandèrent de prolonger son séjour. Il n'y consentit pas,20 E pregandolo questi che si fermasse più a lungo con loro, non condiscese;
21 mais, en prenant congé d'eux, il leur dit: "Je reviendrai chez vous une autre fois, s'il plaît à Dieu."Et il partit d'Ephèse.21 ma licenziatosi col dire: Un'altra volta, a Dio piacendo, tornerò a voi, fe' vela da Efeso
22 Débarqué à Césarée, il monta saluer l'Eglise, puis descendit à Antioche;22 e sbarcato a Cesarea, si portò a salutare la chiesa, e poi andò ad Antiochia.
23 après y avoir passé quelque temps, il repartit et parcourut successivement le territoire galate et laPhrygie en affermissant tous les disciples.23 E dopo essersi fermato lì alquanto, se ne partì scorrendo successivamente il paese della Galazia e della Frigia, confermando tutti i discepoli.
24 Un Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, était arrivé à Ephèse. C'était un homme éloquent,versé dans les Ecritures.24 Ma un certo giudeo, chiamato Apollo, oriundo di Alessandria, uomo eloquente e potente nelle Scritture, giunse ad Efeso.
25 Il avait été instruit de la Voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il prêchait et enseignaitavec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il connût seulement le baptême de Jean.25 Questi aveva imparato la via del Signore, e fervoroso di spirito parlava ed insegnava con esattezza ciò che riguardava Gesù, pur conoscendo il solo battesimo di Giovanni.
26 Il se mit donc à parler avec assurance dans la synagogue. Priscille et Aquila, qui l'avaient entendu,le prirent avec eux et lui exposèrent plus exactement la Voie.26 Or egli incominciò a parlare con franchezza nella sinagoga e Priscilla ed Aquila, avendolo ascoltato, lo presero seco e gli esposero più minutamente la via del Signore.
27 Comme il voulait partir pour l'Achaïe, les frères l'y encouragèrent et écrivirent aux disciples de luifaire bon accueil. Arrivé là, il fut, par l'effet de la grâce, d'un grand secours aux croyants:27 E siccome lui voleva recarsi in Acaia, i fratelli avendolo stimolato, scrissero ai discepoli di riceverlo. Ora egli, giunto là, fu di molto vantaggio per coloro i quali avevano creduto,
28 car il réfutait vigoureusement les Juifs en public, démontrant par les Ecritures que Jésus est leChrist.28 perchè con grande efficacia convinceva i Giudei, pubblicamente, mostrando colle Scritture che Gesù è il Cristo.