Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 7


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Après cela, Jésus parcourait la Galilée; il n'avait pas pouvoir de circuler en Judée, parce que les Juifscherchaient à le tuer.1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
2 Or la fête juive des Tentes était proche.2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
3 Ses frères lui dirent donc: "Passe d'ici en Judée, que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais:3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
4 on n'agit pas en secret, quand on veut être en vue. Puisque tu fais ces choses-là, manifeste-toi aumonde."4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
5 Pas même ses frères en effet ne croyaient en lui.5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
6 Jésus leur dit alors: "Mon temps n'est pas encore venu, tandis que le vôtre est toujours prêt.6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
7 Le monde ne peut pas vous haïr; mais moi, il me hait, parce que je témoigne que ses oeuvres sontmauvaises.7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
8 Vous, montez à la fête; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encoreaccompli."8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
9 Cela dit, il resta en Galilée.9 قال لهم هذا ومكث في الجليل
10 Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta lui aussi, pas au grand jour, mais ensecret.10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
11 Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête et disaient: "Où est-il?"11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
12 On chuchotait beaucoup sur son compte dans les foules. Les uns disaient: "C'est un homme de bien."D'autres disaient: "Non, il égare la foule."12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
13 Pourtant personne ne s'exprimait ouvertement à son sujet par peur des Juifs.13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
14 On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au Temple et se mit à enseigner.14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
15 Les Juifs, étonnés, disaient: "Comment connaît-il les lettres sans avoir étudié?"15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
16 Jésus leur répondit: "Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même.17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
18 Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'aenvoyé, celui-là est véridique et il n'y a pas en lui d'imposture.18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? Et aucun de vous ne la pratique, la Loi! Pourquoi cherchez-vous à me tuer?"19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
20 La foule répondit: "Tu as un démon. Qui cherche à te tuer?"20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
21 Jésus leur répondit: "Pour une seule oeuvre que j'ai faite, vous voilà tous étonnés.21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
22 Moïse vous a donné la circoncision - non qu'elle vienne de Moïse mais des patriarches - et, le jour dusabbat, vous la pratiquez sur un homme.22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
23 Alors, un homme reçoit la circoncision, le jour du sabbat, pour que ne soit pas enfreinte la Loi deMoïse, et vous vous indignez contre moi parce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
24 Cessez de juger sur l'apparence; jugez selon la justice."24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
25 Certains, des gens de Jérusalem, disaient: "N'est-ce pas lui qu'ils cherchent à tuer?25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
26 Et le voilà qui parle ouvertement sans qu'ils lui disent rien! Est-ce que vraiment les autorités auraientreconnu qu'il est le Christ?26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
27 Mais lui, nous savons d'où il est, tandis que le Christ, à sa venue, personne ne saura d'où il est."27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
28 Alors Jésus, enseignant dans le Temple, s'écria: "Vous me connaissez et vous savez d'où je suis; etpourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu, mais il m'envoie vraiment, celui qui m'a envoyé. Vous, vousne le connaissez pas.28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
29 Moi, je le connais, parce que je viens d'auprès de lui et c'est lui qui m'a envoyé."29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
30 Ils cherchaient alors à le saisir, mais personne ne porta la main sur lui, parce que son heure n'était pasencore venue.30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
31 Dans la foule, beaucoup crurent en lui et disaient: "Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de signesque n'en a fait celui-ci?31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
32 Ces rumeurs de la foule à son sujet parvinrent aux oreilles des Pharisiens. Ils envoyèrent des gardespour le saisir.32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
33 Jésus dit alors: "Pour un peu de temps encore je suis avec vous, et je m'en vais vers celui qui m'aenvoyé.33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
34 Vous me chercherez, et ne me trouverez pas; et où je suis, vous ne pouvez pas venir."34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
35 Les Juifs se dirent entre eux: "Où va-t-il aller, que nous ne le trouverons pas? Va-t-il rejoindre ceuxqui sont dispersés chez les Grecs et enseigner les Grecs?35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
36 Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et ne me trouverez pas; et où je suis, vous nepouvez pas venir?"36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
37 Le dernier jour de la fête, le grand jour, Jésus, debout, s'écria: "Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi,et qu'il boive,37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
38 celui qui croit en moi!" selon le mot de l'Ecriture: De son sein couleront des fleuves d'eau vive.38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
39 Il parlait de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui avaient cru en lui; car il n'y avait pas encored'Esprit, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
40 Dans la foule, plusieurs, qui avaient entendu ces paroles, disaient: "C'est vraiment lui le prophète!"40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
41 D'autres disaient: "C'est le Christ!" Mais d'autres disaient: "Est-ce de la Galilée que le Christ doitvenir?41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
42 L'Ecriture n'a-t-elle pas dit que c'est de la descendance de David et de Bethléem, le village où étaitDavid, que doit venir le Christ?"42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
43 Une scission se produisit donc dans la foule, à cause de lui.43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
44 Certains d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne porta la main sur lui.44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
45 Les gardes revinrent donc trouver les grands prêtres et les Pharisiens. Ceux-ci leur dirent: "Pourquoine l'avez-vous pas amené?"45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
46 Les gardes répondirent: "Jamais homme n'a parlé comme cela!"46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
47 Les Pharisiens répliquèrent: "Vous aussi, vous êtes-vous laissé égarer?47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
48 Est-il un des notables qui ait cru en lui? Ou un des Pharisiens?48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
49 Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits!"49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
50 Nicodème, l'un d'entre eux, celui qui était venu trouver Jésus précédemment, leur dit:50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
51 "Notre Loi juge-t-elle un homme sans d'abord l'entendre et savoir ce qu'il fait!"51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
52 Ils lui répondirent: "Es-tu de la Galilée, toi aussi? Etudie! Tu verras que ce n'est pas de la Galilée quesurgit le prophète."52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
53 Et ils s'en allèrent chacun chez soi.53 فمضى كل واحد الى بيته